From pycyn@aol.com Tue Aug 06 18:21:17 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 7 Aug 2002 01:21:17 -0000
Received: (qmail 89999 invoked from network); 7 Aug 2002 01:21:17 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 7 Aug 2002 01:21:17 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m07.mx.aol.com) (64.12.136.162)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 7 Aug 2002 01:21:17 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-m07.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.31.2b07aae1 (26120)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Tue, 6 Aug 2002 21:21:03 -0400 (EDT)
Message-ID: <31.2b07aae1.2a81cfff@aol.com>
Date: Tue, 6 Aug 2002 21:21:03 EDT
Subject: Re: [lojban] Re: non-core translations
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_31.2b07aae1.2a81cfff_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_31.2b07aae1.2a81cfff_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 8/6/2002 7:30:22 PM Central Daylight Time, 
bob@RATTLESNAKE.COM writes:

<<
> and the end of the freeze period is coming up
>>
Did I miss something? The freeze period ends five years after the last 
determinative book is published. We have one down, one being or two roughed 
out, one being talked about and several not even in discussion (indeed, 
barely described). This does not sound like "coming up" except in the 
general sense: the end of the world is coming up, when the sun super-novas. 
(Hyperbole)

<<

The point I want to make -- and this is very relevant to people
creating dictionaries in non-English languages -- is that the place
structures tell you more about the meaning of the gismu than the
keyword. Please look at the place structure!

> When translating, for example, the most important thing is to get
> a keyword for the gismu, ....

No! Please don't! Please look at and translate the place structures.
Ignore the keywords.
>>

Amen.


--part1_31.2b07aae1.2a81cfff_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 8/6/2002 7:30:22 PM Central Daylight Time, bob@RATTLESNAKE.COM writes:<BR>
<BR>
&lt;&lt;<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">and the end of the freeze period is coming u</BLOCKQUOTE>p</FONT><FONT COLOR="#000000" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
&gt;&gt;<BR>
Did I miss something?&nbsp; The freeze period ends five years after the last determinative book is published.&nbsp; We have one down, one being or two roughed out, one being talked about and several not even in discussion (indeed, barely described).&nbsp; This does not sound like "coming up" except in the general sense: the end of the world is coming up, when the sun super-novas. (Hyperbole)<BR>
<BR>
&lt;&lt;<BR>
</FONT><FONT COLOR="#000000" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
The point I want to make -- and this is very relevant to people<BR>
creating dictionaries in non-English languages -- is that the place<BR>
structures tell you more about the meaning of the gismu than the<BR>
keyword.&nbsp; Please look at the place structure!<BR>
<BR>
&nbsp;&nbsp; &gt; When translating, for example, the most important thing is to get<BR>
&nbsp;&nbsp; &gt; a keyword for the gismu, ....<BR>
<BR>
No!&nbsp; Please don't!&nbsp; Please look at and translate the place structures.<BR>
Ignore the keywords.<BR>
&gt;&gt;<BR>
<BR>
Amen.</FONT><FONT COLOR="#000000" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
<BR>
</FONT></HTML>
--part1_31.2b07aae1.2a81cfff_boundary--

