From phma@webjockey.net Wed Aug 14 14:29:31 2002
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 14 Aug 2002 21:29:31 -0000
Received: (qmail 35021 invoked from network); 14 Aug 2002 21:29:30 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 14 Aug 2002 21:29:30 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (208.150.110.21)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 14 Aug 2002 21:29:30 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id D3FEC3C477; Wed, 14 Aug 2002 17:29:28 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="CP 1255"
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] kau -- What does it really mean?!
Date: Wed, 14 Aug 2002 17:29:26 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <007201c24355$d6ede030$0200a8c0@avitallap>
In-Reply-To: <007201c24355$d6ede030$0200a8c0@avitallap>
X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <02081417292601.03066@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@webjockey.net>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300

On Tuesday 13 August 2002 19:04, Avital Oliver wrote:
li'o
> Now, the question is, using this interpretation of "kau", how would I
> discuss possible answers to questions which aren't sumti? For example, how
> would I say "The number of people is large", other than "le prenu cu
> so'imei" -- A construct similar to "le xokau prenu cu barda", but that
> would be nonsence, since the fact that there are N people can not be large.

"le xokau prenu cu barda" means "the number of people who are large", except 
that it's a sentence.

> One might suggest using sets, which I have some disagreements with (both
> considering Jorge's ban on sets, and xod's thoughts, saying that a set is
> not large -- it's cardinality is large). But this doesn't matter. What I'd
> expect there to exist is something similar to a cmavo, that we shall call
> "kaui", that can be used instead of "kau", but instead of creating a sumti
> meaning "the fact that ...", we would just get the answer. Thus, I could
> say: "le du'u xokaui prenu cu barda". Some people have suggested using "ni"
> instead of my "ledu'u xokaui", but that's not what I understand of "ni". I
> understand that "leni blanu" means blueness. The same people would say that
> "blueness" is "leka blanu", which I disagree with, but this is not part of
> this discussion.

"leni blanu" and "leka blanu" both mean "blueness", but the former is a 
quantity and the latter a quality.

phma

