From Philip.Newton@datenrevision.de Mon Aug 19 02:36:16 2002 Return-Path: X-Sender: Philip.Newton@datenrevision.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 19 Aug 2002 09:36:16 -0000 Received: (qmail 78427 invoked from network); 19 Aug 2002 09:36:15 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m8.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Aug 2002 09:36:15 -0000 Received: from unknown (HELO spree.gedas.de) (139.1.44.12) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Aug 2002 09:36:15 -0000 Received: from spree.gedas.de (localhost [127.0.0.1]) by spree.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id LAA02873 for ; Mon, 19 Aug 2002 11:36:13 +0200 (MET DST) Received: from blnsem05.de.gedas.vwg (blnsem05.gedas.de [139.1.84.49]) by spree.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id LAA02869 for ; Mon, 19 Aug 2002 11:36:13 +0200 (MET DST) Received: by blnsem05.de.gedas.vwg with Internet Mail Service (5.5.2653.19) id <3W8FAFFM>; Mon, 19 Aug 2002 11:36:13 +0200 Message-ID: To: "'lojban@yahoogroups.com'" Subject: I like chocolate Date: Mon, 19 Aug 2002 11:36:10 +0200 Return-Receipt-To: "Newton, Philip" MIME-Version: 1.0 X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2653.19) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: "Newton, Philip" X-Yahoo-Group-Post: member; u=23036112 X-Yahoo-Profile: elder_newton Is this a good translation? Since the base meaning (for me) is "I like eating chocolate" (that is, I like not chocolate as an abstract, but what gives me pleasure is eating it), I propose {mi nelci lezu'o citka loi cakla} Suggestions, corrections? mu'omi'e filip. [email copies appreciated, since I read the digest] {ko fukpi mrilu .i'o fi mi ki'u le du'u mi te mrilu loi notseljmaji} -- filip.niutyn. All opinions are my own, not my employer's. If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.