From pycyn@aol.com Mon Aug 19 06:14:53 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 19 Aug 2002 13:14:53 -0000
Received: (qmail 89198 invoked from network); 19 Aug 2002 13:14:53 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Aug 2002 13:14:53 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m08.mx.aol.com) (64.12.136.163)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Aug 2002 13:14:53 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-m08.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.98.2aa5377a (3980)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 19 Aug 2002 09:14:45 -0400 (EDT)
Message-ID: <98.2aa5377a.2a924945@aol.com>
Date: Mon, 19 Aug 2002 09:14:45 EDT
Subject: Re: [lojban] Phrases for language learners
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_98.2aa5377a.2a924945_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_98.2aa5377a.2a924945_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 8/19/2002 12:46:57 AM Central Daylight Time, slobin@ice.ru 
writes:

<<
> But it is exactly the case - the command to translate and a question
> about result of translation simultaneously.
> >>
Both of these are covered by either part: a question about what the 
translation is *is* a request to translate (i.e., supply the result of 
translation) and a command to supply the result of translation is to ask what 
that result is (supply an anwer to this question).

<<
If you are looking for a really strange example, consider {ko mo}.

>>
At first glance, this looks like the English "Do what?" "What did you command 
me to do?" (or maybe "What did I command you to do?"). But I don't suppose 
it really is. How can it be taken seriously *as a command* (over and above 
the question value)? Or does the interrogative force override all other 
command functions?

--part1_98.2aa5377a.2a924945_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 8/19/2002 12:46:57 AM Central Daylight Time, slobin@ice.ru writes:<BR>
<BR>
&lt;&lt;<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">But it is exactly the case - the command to translate and a question<BR>
about result of translation simultaneously.<BR>
</BLOCKQUOTE>&gt;&gt;<BR>
Both of these are covered by either part: a question about what the translation is *is* a request to translate (i.e., supply the result of translation) and a command to supply the result of translation is to ask what that result is (supply an anwer to this question).<BR>
<BR>
&lt;&lt;<BR>
If you are looking for a really strange example, consider {ko mo}.<BR>
<BR>
&gt;&gt;<BR>
At first glance, this looks like the English "Do what?" "What did you command me to do?" (or maybe "What did I command you to do?").&nbsp;&nbsp; But I don't suppose it really is.&nbsp; How can it be taken seriously *as a command* (over and above the question value)? Or does the interrogative force override all other command functions?</FONT></HTML>

--part1_98.2aa5377a.2a924945_boundary--

