From phma@webjockey.net Tue Aug 27 15:13:10 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 27 Aug 2002 22:13:09 -0000
Received: (qmail 3677 invoked from network); 27 Aug 2002 22:13:08 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 27 Aug 2002 22:13:08 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 27 Aug 2002 22:13:08 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17joaC-000187-00
  for lojban@yahoogroups.com; Tue, 27 Aug 2002 15:13:08 -0700
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17joZ0-00017h-00; Tue, 27 Aug 2002 15:11:55 -0700
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 27 Aug 2002 15:11:52 -0700 (PDT)
Received: from 208-150-110-21-adsl.precisionet.net ([208.150.110.21] helo=neofelis.ixazon.lan)
  by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17joYv-00017U-00
  for lojban-list@lojban.org; Tue, 27 Aug 2002 15:11:49 -0700
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id 6156F3C486; Tue, 27 Aug 2002 18:11:10 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain; charset="CP 1255"
To: <lojban-list@lojban.org>
Subject: Re: [lojban] Phrases that translate as phrases
Date: Tue, 27 Aug 2002 18:11:05 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <02082711575700.02560@neofelis> <00d201c24e08$484a02b0$0200a8c0@avitallap>
In-Reply-To: <00d201c24e08$484a02b0$0200a8c0@avitallap>
X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <02082718110500.03180@neofelis>
X-archive-position: 818
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: phma@webjockey.net
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
From: Pierre Abbat <phma@webjockey.net>
Reply-To: phma@webjockey.net
X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300

On Tuesday 27 August 2002 16:28, Avital Oliver wrote:
> IMHO any tanru is not glossable. If "sumti tcita" is normally used to speak
> of a specific
> grammatical usage, that does not make it translatable into "modal" or
> anything of the sort.

The jvoste has tanru, so there should be a way to enter them. "Spanish moss" 
is an idiom, and if you translate it literally into Lojban you won't get the 
idiomatic meaning - you'll get something growing in Spain.

Some Lojban words translate into other languages as distinct meanings. For 
instance, {mlisnosli}, which is glossed as baritone, can also refer to a 
range of radio frequencies. This can be disambiguated by using the slowness 
standard as the x3 place. (What is the x2 place for?)

phma




