From jjllambias@hotmail.com Tue Aug 27 16:06:50 2002
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 27 Aug 2002 23:06:50 -0000
Received: (qmail 34750 invoked from network); 27 Aug 2002 23:06:50 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m4.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 27 Aug 2002 23:06:50 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.85)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 27 Aug 2002 23:06:50 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Tue, 27 Aug 2002 16:06:50 -0700
Received: from 200.69.6.55 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Tue, 27 Aug 2002 23:06:49 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] Phrases that translate as phrases
Date: Tue, 27 Aug 2002 23:06:49 +0000
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F85UwP2AvnAtDf6I1B6000099a5@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 27 Aug 2002 23:06:50.0184 (UTC) FILETIME=[6CD77480:01C24E1E]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [200.69.6.55]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


la pier cusku di'e

>How can jbovlaste handle phrases that translate as phrases? For instance, 
>lo
>ricydandu bromeli is Spanish moss, but of course being tanru, ricydandu
>bromeli could also be a pineapple plant in a pot hanging from a tree and
>Spanish moss could be moss in Spain.

I would say it belongs under the headword {bromeli}.
Presumably it means something like {bromeli be lai ricydandu}
or something like that, so it could be added as an example
under {bromeli}.

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. 
http://www.hotmail.com


