From iusris@codedbliss.com Wed Sep 04 03:48:23 2002
Return-Path: <iusris@codedbliss.com>
X-Sender: iusris@codedbliss.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 4 Sep 2002 10:48:23 -0000
Received: (qmail 33792 invoked from network); 4 Sep 2002 10:48:23 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 4 Sep 2002 10:48:23 -0000
Received: from unknown (HELO localhost) (68.47.34.64)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 4 Sep 2002 10:48:23 -0000
Received: by localhost (Postfix, from userid 1001)
  id DD6BD80118; Wed, 4 Sep 2002 06:48:08 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
To: "jboste" <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] la lojban or le lojban
Date: Wed, 4 Sep 2002 06:48:08 -0400
User-Agent: KMail/1.4.1
References: <002101c253ee$1feddf80$a699ca3e@oemcomputer>
In-Reply-To: <002101c253ee$1feddf80$a699ca3e@oemcomputer>
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Message-Id: <200209040648.08406.iusris@codedbliss.com>
From: "la .iusris." <iusris@codedbliss.com>
Reply-To: iusris@codedbliss.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=121692139

I don't know about french, but in arabic it would certainly be feminine, as=
=20
are all languages (iirc).

[al-lugha] al-lojbania

for french, I'd go with masculine for the sake of consistency... the=20
'la' is immaterial in translation, regardless of the french connotation.
=20
--
.iomu'omi'e .iusris. http://www.codedbliss.com=20=20=20=20
.i lenu viska secau lenu zukte cu dunli lenu ciksne
.i lenu zukte secau lenu viska cu dunli lenu tepsne=20
.i to lo ponklu selsku toi

