From jjllambias@hotmail.com Thu Sep 05 15:48:27 2002
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 5 Sep 2002 22:48:27 -0000
Received: (qmail 67172 invoked from network); 5 Sep 2002 22:48:26 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Sep 2002 22:48:26 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.183)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Sep 2002 22:48:26 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Thu, 5 Sep 2002 15:48:26 -0700
Received: from 200.69.6.28 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Thu, 05 Sep 2002 22:48:25 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] another "simple" translation
Date: Thu, 05 Sep 2002 22:48:25 +0000
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F183GBPykfD73VMHBdC0000d338@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 05 Sep 2002 22:48:26.0287 (UTC) FILETIME=[5895E3F0:01C2552E]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [200.69.6.28]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


la greg cusku di'e

>ni'o slafriti la leon.vert.

I assume {salfriti} here is meant to be "dedicated to...", but I
get "x1 dedicates x2 to x3" from the place structure of {friti}.
Perhaps {fitsla} to get x2 and x3 interchanged, based on the
place structure of {salci}.

>ni'o .e'o loi verba cu fraxu mi lenu mi ba'o slafriti lo makcu prenu goi
>ko'a le ti cukta

loi verba: I think {ro verba} or {piro loi verba}.
ba'o slafriti: Arguable, but is the aspect necessary here? Is the
nu slafriti really over?
le ti cukta: Maybe {le dei cukta}?

>.i mi fraxu ciski fo lo jai junri po'u ledu'u ko'a cu traji leka ce'u pendo
>mi kei le'i se terdi

ciski -> ciksi
po'u: Maybe it should be {no'u}.

>.i mi fraxu ciski fo lo drata po'u ledu'u ko'a pu'i jimpe fi roda no'u ji'a
>loi cukta fo loi verba

no'u: I think with you're saying that everything is a book
for children. Perhaps {jimpe fi roda e ji'asai lo'e cukta fi
lo'e verba}. I use {ji'asai} for "even"/"including". ({loi} instead
of {lo'e} gives "even some children books" rather than "even
children books".)

>.i mi fraxu ciski fo lo cimoi po'u le du'u ko'a xabju le fasgu'e noi ne'i
>ke'a ko'a cu lenku je xagji.

fasgu'e -> fasygu'e

>.i ko'a .uu nitcu lonu xe'osku

I'd say {lo'e nu}.

>.i ganai le fraxu ciksi cu banzu gi mi slafriti .ie le verba po'u le binxo
>be ko'a leti cukta

ciksi -> te ciksi?

>.i roda poi makcu pu verba to ku'i so'eri ca'a morji toi
>.i mi dragau lemi nu slafriti

Perhaps {le mi ve fitsla} from the x4 of {salci}.

>ni'o slafriti la leon.vert pe calenu ri cmalu verba
>--
>
>I hope this is not too long for you guys to comment on.

Very nice!

>It's really starting
>to annoy me that after a year of practice, I still can't find tanru to say
>exactly what I want to mean. I think this is all grammatical, but does it
>mean what I want it to? Can you work out what my two lujvo mean?

Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above
I would expect a different place structure for {slafriti}. The
other two, fasygu'e and dragau, are straightforward.

>How can
>this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit prince" - the
>whole book is formed of identical form of expression, which would make it a
>nice book to translate into lojban)

Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs?

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com


