From jjllambias@hotmail.com Sun Sep 08 09:28:31 2002
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 8 Sep 2002 16:28:30 -0000
Received: (qmail 98795 invoked from network); 8 Sep 2002 16:28:30 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 8 Sep 2002 16:28:30 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.83)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 8 Sep 2002 16:28:30 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Sun, 8 Sep 2002 09:28:30 -0700
Received: from 200.69.6.18 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Sun, 08 Sep 2002 16:28:30 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] Le petit prince - I
Date: Sun, 08 Sep 2002 16:28:30 +0000
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F83s6hdn1KVHYS8YV2b00001288@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 08 Sep 2002 16:28:30.0467 (UTC) FILETIME=[C4750D30:01C25754]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [200.69.6.18]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


> > > > ni'o Ca le nu mi nanca li xa kei mi paroi viska lo banli pixra ne lo
> > >
> > >{ca}, did you mean {ne} or {ne'i}
> >
> > I did mean {ca}. What's the problem with it?
>
>I was just noting the minuscule.

Ah, ok.

>separate: did you mean {ne'i} rather than {ne}? I'm not quite sure why you
>should prefer {ne}

It would have to be {ne ne'i} then, because it is the picture,
not the seeing that occurs in the book.

> > >I hope a better word for digestion can be found.
> >
> > I don't particularly like {befru'e}, but is it so bad?
>
>Insofar as it can probably not even be groked

Anybody has a better suggestion?


> > I don't use pe'a as a general rule. I think the metaphor is pretty
> > clear.
>
>Yeah, it should properly be {mi cliva lei pixra zi'o}

i mi cliva lei pixra le nu se cinri loi drata cuntu


> > > > mi ze'u xabju jbini loi makcu prenu
> > >
> > >{xabju co jibni}??
> >
> > No, {jbini}: living among grown-ups. (I can never remember which
> > is which of jibni/jbini.)
>
>then {xabju co jbini}?

It could be, but I think {xabju jbini} works too. Especially since
{xabju} is not really the ideal word, I didn't want it as the
main brivla. I think the idea is that I spent a lot of time
being around grown-ups, but that's not really {xabju} (nor {jmive},
of course).

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com


