From lojban-out@lojban.org Mon Sep 09 16:07:39 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 9 Sep 2002 23:07:39 -0000
Received: (qmail 89310 invoked from network); 9 Sep 2002 23:07:38 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 9 Sep 2002 23:07:38 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 9 Sep 2002 23:07:37 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17oXd3-0007Ga-00
  for lojban@yahoogroups.com; Mon, 09 Sep 2002 16:07:37 -0700
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17oXcQ-0007GC-00; Mon, 09 Sep 2002 16:06:59 -0700
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 09 Sep 2002 16:06:55 -0700 (PDT)
Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17oXcJ-0007G3-00
  for lojban-list@lojban.org; Mon, 09 Sep 2002 16:06:51 -0700
Date: Mon, 9 Sep 2002 16:06:51 -0700
To: lojban-list@lojban.org
Subject: Re: [lojban] another "simple" translation
Message-ID: <20020909230651.GC27783@chain.digitalkingdom.org>
Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org
References: <F183GBPykfD73VMHBdC0000d338@hotmail.com> <002201c25566$96beb160$69a503d5@oemcomputer>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <002201c25566$96beb160$69a503d5@oemcomputer>
User-Agent: Mutt/1.4i
X-archive-position: 1001
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org>
From: Robin Lee Powell <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out

On Fri, Sep 06, 2002 at 07:31:00AM +0200, G. Dyke wrote:
> > >It's really starting to annoy me that after a year of practice, I
> > >still can't find tanru to say exactly what I want to mean. I think
> > >this is all grammatical, but does it mean what I want it to? Can
> > >you work out what my two lujvo mean?
> >
> > Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above I
> > would expect a different place structure for {slafriti}. The other
> > two, fasygu'e and dragau, are straightforward.
> >
> > >How can this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit
> > >prince" - the whole book is formed of identical form of expression,
> > >which would make it a nice book to translate into lojban)
> >
> > Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs?
> 
> I've found a sort of one in french...

Umm, isn't this still under copyright?

-Robin

-- 
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest.
le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno
je xlali -- RLP http://www.lojban.org/




