From lojban-out@lojban.org Mon Sep 09 16:07:39 2002 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 9 Sep 2002 23:07:39 -0000 Received: (qmail 89310 invoked from network); 9 Sep 2002 23:07:38 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 9 Sep 2002 23:07:38 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 9 Sep 2002 23:07:37 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17oXd3-0007Ga-00 for lojban@yahoogroups.com; Mon, 09 Sep 2002 16:07:37 -0700 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 17oXcQ-0007GC-00; Mon, 09 Sep 2002 16:06:59 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 09 Sep 2002 16:06:55 -0700 (PDT) Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17oXcJ-0007G3-00 for lojban-list@lojban.org; Mon, 09 Sep 2002 16:06:51 -0700 Date: Mon, 9 Sep 2002 16:06:51 -0700 To: lojban-list@lojban.org Subject: Re: [lojban] another "simple" translation Message-ID: <20020909230651.GC27783@chain.digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org References: <002201c25566$96beb160$69a503d5@oemcomputer> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <002201c25566$96beb160$69a503d5@oemcomputer> User-Agent: Mutt/1.4i X-archive-position: 1001 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Robin Lee Powell From: Robin Lee Powell Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out On Fri, Sep 06, 2002 at 07:31:00AM +0200, G. Dyke wrote: > > >It's really starting to annoy me that after a year of practice, I > > >still can't find tanru to say exactly what I want to mean. I think > > >this is all grammatical, but does it mean what I want it to? Can > > >you work out what my two lujvo mean? > > > > Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above I > > would expect a different place structure for {slafriti}. The other > > two, fasygu'e and dragau, are straightforward. > > > > >How can this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit > > >prince" - the whole book is formed of identical form of expression, > > >which would make it a nice book to translate into lojban) > > > > Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs? > > I've found a sort of one in french... Umm, isn't this still under copyright? -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno je xlali -- RLP http://www.lojban.org/