From lojban-out@lojban.org Tue Sep 10 14:53:29 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 10 Sep 2002 21:53:29 -0000
Received: (qmail 825 invoked from network); 10 Sep 2002 21:53:29 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 10 Sep 2002 21:53:29 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 10 Sep 2002 21:53:29 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17oswr-0007NP-00
  for lojban@yahoogroups.com; Tue, 10 Sep 2002 14:53:29 -0700
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17oswK-0007N7-00; Tue, 10 Sep 2002 14:52:56 -0700
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 10 Sep 2002 14:52:53 -0700 (PDT)
Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17oswC-0007My-00
  for lojban-list@lojban.org; Tue, 10 Sep 2002 14:52:48 -0700
Date: Tue, 10 Sep 2002 14:52:48 -0700
To: lojban-list@lojban.org
Subject: Re: [lojban] Re: Le Petit Prince: Can we legally translate it?
Message-ID: <20020910215248.GV6798@chain.digitalkingdom.org>
Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org
References: <8b.1da07da3.2aafc1e0@aol.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <8b.1da07da3.2aafc1e0@aol.com>
User-Agent: Mutt/1.4i
X-archive-position: 1054
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org>
From: Robin Lee Powell <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out

On Tue, Sep 10, 2002 at 05:45:04PM -0400, pycyn@aol.com wrote:
> In a message dated 9/10/2002 3:30:26 PM Central Daylight Time, 
> lojban-out@lojban.org writes:
> 
> <<
> > Heh.
> > 
> > Then I'm a little confused as to why people seem to be working so
> > hard on it. 8)
> > >>
> 
> I think the question of copyright arose in connection with putting up
> non-Lojban text (French or English), not about translating it (for
> scholarly and non-commercial purposes, etc.). Raising the question of
> translation about a game text (which would be defended by a more
> thorough group of lawyers than defend a ditzy flier's estate) 

You have no idea how much money that "ditzy flier's" estate makes, do
you?

> was dismissed out of hand, 

Umm, it was? What game? By whom?

> so I think we feel that we can translate without fear. Publishing a
> pony would not do, though, apparently.

What does 'publishing a pony' mean?

> More interesting is the question of why we keep picking either on
> supposedly children's literature (but often thought to be very deep).
> Why not (as I have said before) pick on someone our own size, where
> the various kinds of play involved in kiddy lit don't apply and so the
> possibility of reasonably decent translations is greater. (I
> personally don't care much for PP, so screw it up to your hearts'
> content -- though it is pretty badly screwed up in the original
> anyhow).

I've already answered this question to you, but I'll try again:

Suggest something out of copyright, with reasonably modern language,
originally written in English, that someone besides you here has
actually read.

-Robin

-- 
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest.
le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno
je xlali -- RLP http://www.lojban.org/




