From ragnarok@pobox.com Tue Sep 10 15:59:22 2002
Return-Path: <raganok@intrex.net>
X-Sender: raganok@intrex.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 10 Sep 2002 22:59:22 -0000
Received: (qmail 34191 invoked from network); 10 Sep 2002 22:59:21 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 10 Sep 2002 22:59:21 -0000
Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.250)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 10 Sep 2002 22:59:20 -0000
Received: from Craig [209.42.200.29] by intrex.net
  (SMTPD32-5.05) id A94936DA01C2; Tue, 10 Sep 2002 18:59:21 -0400
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] How would you translate this?
Date: Tue, 10 Sep 2002 18:59:20 -0400
Message-ID: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFGEHDCKAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
In-Reply-To: <3D7E4D47.1090502@cs.technion.ac.il>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300
Importance: Normal
X-Declude-Sender: raganok@intrex.net [209.42.200.29]
X-eGroups-From: "Craig" <raganok@intrex.net>
From: "Craig" <ragnarok@pobox.com>
Reply-To: <ragnarok@pobox.com>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=48763382
X-Yahoo-Profile: kreig_daniyl

>Well, in English it looks like deliberately wrong (the "say friend and
>enter" would not be that much ambiguous). Probably in Elvish it is
>cleaner. In other languages I know, the difference also exists, though
>not as definite as in Lojban. But, can Lojban play this trick at all?

In Sindarin, it actually has "friend" as mellon, rather than vellon, the
form it would take if it were to be the object of the verb - meaning that it
is only a little bit cleaner than the English. Lojban, however, would use:

ko cusku doi pendo = speak, friend
ko cusku zo pendo = say "friend"

This would have to be about an order of magnitude above "ractu cafmi'a" if
anyone can come up with an answer.


