From a.rosta@lycos.co.uk Sat Sep 14 15:49:21 2002
Return-Path: <a.rosta@lycos.co.uk>
X-Sender: a.rosta@lycos.co.uk
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 14 Sep 2002 22:49:21 -0000
Received: (qmail 51341 invoked from network); 14 Sep 2002 22:49:20 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 14 Sep 2002 22:49:20 -0000
Received: from unknown (HELO mailbox-13.st1.spray.net) (212.78.202.113)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 14 Sep 2002 22:49:20 -0000
Received: from oemcomputer (host213-121-70-95.surfport24.v21.co.uk [213.121.70.95])
  by mailbox-13.st1.spray.net (Postfix) with SMTP id 31D403DF22
  for <lojban@yahoogroups.com>; Sun, 15 Sep 2002 00:49:18 +0200 (DST)
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Re: I like chocolate
Date: Sat, 14 Sep 2002 23:50:54 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMIEICGIAA.a.rosta@lycos.co.uk>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <F252aNEVJpjc0D543Tu000000c1@hotmail.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@lycos.co.uk>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=122260811
X-Yahoo-Profile: andjamin

xorxes:
> la and cusku di'e
> 
> >So how would you do "The [generic] lion lives in Africa"?
> 
> I think I would say:
> 
> lo'e cinfo cu xabju le friko
> 
> to say that Africa has lions. I agree that {loi} would work
> just as well here, and so would {lo}.

Fair enough. Let me change the example:

"Humans give birth to live young."

The intended meaning is that this is part of what it is to be
human; it is an ingredient of humanness.

> Now, if the meaning is that Afrika is the only relevant place
> where lions live, I would say:
> 
> lo'e cinfu cu xabju le friko po'o
> 
> Only Africa is inhabited by lions: The lion lives (only) in Africa.
> {loi} and {lo} would not work here due to scope issues. We would
> need to put {le friko po'o} in front of the {su'o} quantifier to
> get the right sense:
> 
> le friko po'o cu se xabju loi cinfo

Not the meaning I was trying to get. I'll just comment (i) that I 
dislike using {po'o} for "only", and (ii) that I think you example
should be {le friko ku po'o}.

> >I'm not suggesting that as a satisfactory substitute for lo'e;
> >I'm suggesting it as a way of making explicit what lo'e is
> >short for. For instance, "ko'a cinfo" can be said as
> >"tu'o du'u ce'u da cinfo ku ckaji ko'a" -- there you're
> >talking about lions yet referring to the Lion intension,
> >so it's not impossible, even if it is not the way you'd
> >ordinarily want to express it.
> 
> Ok, I think {lo'e broda} cannot be expanded in terms of
> {su'o da} or {ro da}. It could be done with {zu'i poi}
> but that doesn't help you. If you accept {tu'o} then it
> might just be that {lo'e broda} = {tu'o lo broda}.

But can it be expanded using a locution involving {tu'o
du'u ce'u broda}?

> >OK. Once you've persuaded pc you'll have to said about
> >persuading everyone else; it's the one xorxesism I've
> >never bought.
> 
> I'm sure there were others, some which you persuaded me
> to abandon.

This one stands out, not just because it's currently under
discussion. I actually can't think of anything else, except
maybe I feel that like everybody else you overuse "le".

--And.

