From jjllambias@hotmail.com Mon Sep 16 21:02:11 2002
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 17 Sep 2002 04:02:11 -0000
Received: (qmail 98050 invoked from network); 17 Sep 2002 04:02:09 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 17 Sep 2002 04:02:09 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.205)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 17 Sep 2002 04:02:09 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Mon, 16 Sep 2002 21:02:09 -0700
Received: from 200.69.6.18 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Tue, 17 Sep 2002 04:02:08 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] taiku ?
Date: Tue, 17 Sep 2002 04:02:08 +0000
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F205MwInhdAHxNzFiPN00000456@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 17 Sep 2002 04:02:09.0460 (UTC) FILETIME=[FE9D6740:01C25DFE]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [200.69.6.18]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


I've used {taiku} a few times in The Little Prince I believe,
to translate French "ainsi", which means "in this manner".
English would probably use "so" there, but all the "therefore"s
seem much too strong to me.

I have also used {tai} quite often in Alice, coupled with {ja'e},
to translate "so... that...", as in:

@c Alice laughed so much at this, that she had to run back into
@c the wood for fear of their hearing her;

i la alis tai cmila mu'i la'e di'u ja'e le nu bilga le nu bajra xruti
le ricmei ki'u le nu abu terpa le nu ry tirna abu

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: 
http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx


