From lojban-out@lojban.org Wed Sep 18 18:22:45 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 19 Sep 2002 01:22:45 -0000
Received: (qmail 61723 invoked from network); 19 Sep 2002 01:22:44 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Sep 2002 01:22:44 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Sep 2002 01:22:45 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17rq3P-0008J0-00
  for lojban@yahoogroups.com; Wed, 18 Sep 2002 18:24:27 -0700
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17rq2s-0008IS-00; Wed, 18 Sep 2002 18:23:54 -0700
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 18 Sep 2002 18:23:53 -0700 (PDT)
Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17rq2p-0008IJ-00
  for lojban-list@lojban.org; Wed, 18 Sep 2002 18:23:51 -0700
Date: Wed, 18 Sep 2002 18:23:51 -0700
To: lojban-list@lojban.org
Subject: Re: [lojban] taiku ?
Message-ID: <20020919012351.GO29160@digitalkingdom.org>
Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org
References: <F205MwInhdAHxNzFiPN00000456@hotmail.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <F205MwInhdAHxNzFiPN00000456@hotmail.com>
User-Agent: Mutt/1.4i
X-archive-position: 1338
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org>
From: Robin Lee Powell <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out

On Tue, Sep 17, 2002 at 04:02:08AM +0000, Jorge Llambias wrote:
> 
> I've used {taiku} a few times in The Little Prince I believe,
> to translate French "ainsi", which means "in this manner".
> English would probably use "so" there, but all the "therefore"s
> seem much too strong to me.
> 
> I have also used {tai} quite often in Alice, coupled with {ja'e},
> to translate "so... that...", as in:
> 
> @c Alice laughed so much at this, that she had to run back into
> @c the wood for fear of their hearing her;
> 
> i la alis tai cmila mu'i la'e di'u ja'e le nu bilga le nu bajra xruti
> le ricmei ki'u le nu abu terpa le nu ry tirna abu

Thats tai broda, not taiku. Very different.

-Robin

-- 
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest.
le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno
je xlali -- RLP http://www.lojban.org/




