From lojban-out@lojban.org Sat Sep 21 20:22:06 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 22 Sep 2002 03:22:06 -0000
Received: (qmail 59090 invoked from network); 22 Sep 2002 03:22:06 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 22 Sep 2002 03:22:06 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 22 Sep 2002 03:22:05 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 17sxLr-0008VM-00
  for lojban@yahoogroups.com; Sat, 21 Sep 2002 20:24:07 -0700
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17sxL7-0008Uw-00; Sat, 21 Sep 2002 20:23:21 -0700
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 21 Sep 2002 20:23:20 -0700 (PDT)
Received: from cs6668125-184.austin.rr.com ([66.68.125.184] ident=root)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 17sxL4-0008Ui-00
  for lojban-list@lojban.org; Sat, 21 Sep 2002 20:23:18 -0700
Received: from cs6668125-184.austin.rr.com (asdf@localhost [127.0.0.1])
  by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3) with ESMTP id g8M3RaGZ070191
  for <lojban-list@lojban.org>; Sat, 21 Sep 2002 22:27:36 -0500 (CDT)
  (envelope-from fracture@cs6668125-184.austin.rr.com)
Received: (from fracture@localhost)
  by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3/Submit) id g8M3RaBu070190
  for lojban-list@lojban.org; Sat, 21 Sep 2002 22:27:36 -0500 (CDT)
Date: Sat, 21 Sep 2002 22:27:36 -0500
To: lojban-list@lojban.org
Subject: [lojban] Re: Translation request
Message-ID: <20020922032736.GA69950@allusion.net>
References: <F175lbpH71yEXUIEAOe000028ca@hotmail.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;	protocol="application/pgp-signature"; boundary="/9DWx/yDrRhgMJTb"
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <F175lbpH71yEXUIEAOe000028ca@hotmail.com>
User-Agent: Mutt/1.4i
X-archive-position: 1460
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: fracture@allusion.net
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: Jordan DeLong <fracture@allusion.net>
From: Jordan DeLong <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: fracture@allusion.net
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out

--/9DWx/yDrRhgMJTb
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Sun, Sep 22, 2002 at 02:59:50AM +0000, Jorge Llambias wrote:
> la djorden cusku di'e
> >Though I think if someone wanted the meaning you're suggesting it'd
> >still be better to use a nonlogical connective like jo'u (or maybe
> >joi?).
>=20
> I don't really know what {jo'u} means, though I thought of
> something the other day that might be it:
>=20
> {ko'a e ko'e klama le zarci} means that ko'a goes to the market
> and ko'e goes to the market, but the two actions need not be
> related. {ko'a joi ko'e klama le zarci} means that as a team they
> go, but it does not entail that {ko'a klama} or {ko'e klama}, in
> some cases it might be enough that only one of them does the actual
> moving. So I suggest that {ko'a jo'u ko'e klama le zarci} means
> {ge ko'a e ko'e gi ko'a joi ko'e klama le zarci}: each of them
> goes, and also they go together.

Interesting idea, but I don't think it is consistent with the book's
description of jo'u. The book says jo'u considers the elements as
individuals, but they are inseperable. You're example, expands like
so:
ge ko'a .e ko'e gi ko'a joi ko'e klama be le zarci be'o cei broda
ko'a .e ko'e broda .ije ko'a joi ko'e broda
ko'a broda .ije ko'e broda .ije ko'a joi ko'e broda

I don't think this is true for jo'u, because it allows the arguments
to be seperated out and thus makes the claims about just one at a
time.

I think it's a bit more like {piro lu'o ko'a joi ko'e}. But that's
probably not quite right.

> All that is about sumti connection though. I can't very well
> tell what the difference is between {broda je brode} and
> {broda joi brode}, so though {broda jo'u brode} would mean
> (if what I said before holds) {gu'e broda je brode gi broda joi
> brode}, I don't know what that is.

broda jo'u brode makes sense in that it would prevent an expanded
interpretation:

ti xunre je blabi ractu
could be (but not neccesarily)
ti xunre ractu .ije blabi ractu

If what I meant was that it was pink, i'd say
ti xunre joi blabi ractu

(contrived) If I meant it had a more or less even distribution
of white coloring and red coloring (i.e. if every other hair were
a different color), such that it couldn't be called just white or
just red, I might say
ti xunre jo'u blabi ractu

The nonlogical conncectives are much clearer for me with sumti
though, so I'm probably wrong :)

--=20
Jordan DeLong - fracture@allusion.net
lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u
sei la mark. tuen. cusku

--/9DWx/yDrRhgMJTb
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (FreeBSD)

iD8DBQE9jTioDrrilS51AZ8RArR+AJ4/bA2Fc44Bq6tBo7ZwKXMznRkiKQCgr2BW
40K9d8408yKq9QWBDuALe2A=
=chaH
-----END PGP SIGNATURE-----

--/9DWx/yDrRhgMJTb--

