From pycyn@aol.com Mon Sep 23 09:51:11 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 23 Sep 2002 16:51:11 -0000
Received: (qmail 44574 invoked from network); 23 Sep 2002 16:51:11 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Sep 2002 16:51:11 -0000
Received: from unknown (HELO imo-d06.mx.aol.com) (205.188.157.38)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Sep 2002 16:51:11 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-d06.mx.aol.com (mail_out_v34.10.) id r.16.25d50000 (4539)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 23 Sep 2002 12:51:00 -0400 (EDT)
Message-ID: <16.25d50000.2ac0a074@aol.com>
Date: Mon, 23 Sep 2002 12:51:00 EDT
Subject: Re: [lojban] notes on conventional implicature (was Re: tu'o usage
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_16.25d50000.2ac0a074_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_16.25d50000.2ac0a074_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 9/23/2002 8:16:36 AM Central Daylight Time, 
arosta@uclan.ac.uk writes:

<<
> For example, in English the object of
> "know" is conventionally-implicated to be true: "She didn't know he
> was bald" still implicates that "he was bald", but in Lojban it doesn't.
>>
This case is controversial, of course, and the correct answer is hard to find 
because 1) English does not have a {na'i} but occasionally at least uses 
"no[t]" for it 
2) English "know" is ambiguous between "is really really sure that" and a 
similar notion with requirements on how one comes to that sate, roughly "is 
justified in being really sure that." English speakers move back and forth 
between these two unconsciously until a hard case comes along. 
3) The evidence is indecisive: what is the proper response is to discovering 
that something one knew turns out to be false. ne response is "Gee, I 
thought I knew it but I guess I didn't" or the like, which is usally taken as 
supporting the claim that truth is necessary for knowing. On the other hand, 
many people take it that "She does not know he is bald" still means that he 
is bald.
4) Different dialects differ. Some people equally think that at least in 
some cases, "She dosn't know that..." has no such implication (though they 
may also use a different intonation -- perhaps what some dialects use for 
{na'i} -- to make their claim). 

Scotch verdict.

--part1_16.25d50000.2ac0a074_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 9/23/2002 8:16:36 AM Central Daylight Time, arosta@uclan.ac.uk writes:<BR>
<BR>
&lt;&lt;<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">For example, in English the object of<BR>
"know" is conventionally-implicated to be true: "She didn't know he<BR>
was bald" still implicates that "he was bald", but in Lojban it doesn't.</BLOCKQUOTE><BR>
&gt;&gt;<BR>
This case is controversial, of course, and the correct answer is hard to find because 1) English does not have a {na'i} but occasionally at least uses "no[t]" for it <BR>
2) English "know" is ambiguous between "is really really sure that" and a similar notion with requirements on how one comes to that sate, roughly "is justified in being really sure that."&nbsp; English speakers move back and forth between these two unconsciously until a hard case comes along.&nbsp; <BR>
3) The evidence is indecisive: what is the proper response is to discovering that something one knew turns out to be false.&nbsp; ne response is "Gee, I thought I knew it but I guess I didn't" or the like, which is usally taken as supporting the claim that truth is necessary for knowing.&nbsp; On the other hand, many people take it that "She does not know he is bald" still means that he is bald.<BR>
4) Different dialects differ.&nbsp; Some people equally think that at least in some cases, "She dosn't know that..." has no such implication (though they may also use a different intonation -- perhaps what some dialects use for {na'i} -- to make their claim).&nbsp; <BR>
<BR>
Scotch verdict.<BR>
</FONT></HTML>
--part1_16.25d50000.2ac0a074_boundary--

