From BestATN@aol.com Mon Oct 21 15:06:14 2002
Return-Path: <BestATN@aol.com>
X-Sender: BestATN@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_2_1); 21 Oct 2002 22:06:14 -0000
Received: (qmail 91812 invoked from network); 21 Oct 2002 22:06:14 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m8.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Oct 2002 22:06:14 -0000
Received: from unknown (HELO imo-d05.mx.aol.com) (205.188.157.37)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Oct 2002 22:06:14 -0000
Received: from BestATN@aol.com
  by imo-d05.mx.aol.com (mail_out_v34.13.) id r.163.16004d89 (3980)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 21 Oct 2002 18:06:11 -0400 (EDT)
Message-ID: <163.16004d89.2ae5d452@aol.com>
Date: Mon, 21 Oct 2002 18:06:10 EDT
Subject: CLL, p.4
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_163.16004d89.2ae5d452_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10637
From: BestATN@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=1155066
X-Yahoo-Profile: lojbaner

--part1_163.16004d89.2ae5d452_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

To John Cowan et al.,
There is a paragraph at the very beginning of CLL, on page 4, with the 
sentence 

"In essence, Chapter 2 gives a brief overview of the language, Chapter 21 
gives the formal structure of the language, and the chapters in between put 
semantic bones on that formal flesh."

Wouldn't it make more sense to say "put semantic flesh on those formal 
bones"?

Steven Lytle 

--part1_163.16004d89.2ae5d452_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><FONT SIZE=2 FAMILY="SCRIPT" FACE="Comic Sans MS" LANG="0">To John Cowan et al.,<BR>
There is a paragraph at the very beginning of CLL, on page 4, with the sentence <BR>
<BR>
"In essence, Chapter 2 gives a brief overview of the language, Chapter 21 gives the formal structure of the language, and the chapters in between put semantic bones on that formal flesh."<BR>
<BR>
Wouldn't it make more sense to say "put semantic flesh on those formal bones"?<BR>
<BR>
Steven Lytle </FONT></HTML>

--part1_163.16004d89.2ae5d452_boundary--

