From xod@thestonecutters.net Tue Nov 12 09:34:43 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 12 Nov 2002 17:34:43 -0000
Received: (qmail 98703 invoked from network); 12 Nov 2002 17:34:42 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 12 Nov 2002 17:34:42 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 12 Nov 2002 17:34:42 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 18Bevy-0002mc-00
  for lojban@yahoogroups.com; Tue, 12 Nov 2002 09:34:42 -0800
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18Bevq-0002mC-00; Tue, 12 Nov 2002 09:34:34 -0800
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 12 Nov 2002 09:34:33 -0800 (PST)
Received: from [66.111.194.10] (helo=granite.thestonecutters.net)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18Beve-0002lr-00
  for lojban-list@lojban.org; Tue, 12 Nov 2002 09:34:22 -0800
Received: from localhost (xod@localhost)
  by granite.thestonecutters.net (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id gACHYL356201
  for <lojban-list@lojban.org>; Tue, 12 Nov 2002 12:34:21 -0500 (EST)
  (envelope-from xod@thestonecutters.net)
Date: Tue, 12 Nov 2002 12:34:21 -0500 (EST)
To: lojban-list@lojban.org
Subject: [lojban] Re: spopa
In-Reply-To: <02111210591606.04185@neofelis>
Message-ID: <20021112123343.S56146-100000@granite.thestonecutters.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
X-archive-position: 2578
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: xod@thestonecutters.net
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
From: Invent Yourself <xod@thestonecutters.net>
Reply-To: xod@thestonecutters.net
X-Yahoo-Group-Post: member; u=110189215
X-Yahoo-Profile: throwing_back_the_apple

On Tue, 12 Nov 2002, Pierre Abbat wrote:

> In the story about Rick getting married, which is in Chapter 13 and the
> Chrestomathy, the word {spopa} occurs and is glossed as a nonexistent gismu.
> {spopa} means "hope" in Loglan, so John was actually trying to say "I really
> hope the marriage..." and got his languages mixed up. Could we translate it
> as "hofe"? "hofa"? "spoir"? Any other suggestions?


Why would you hesitate to correct it to pacna?




-- 
"In the Soviet Union, government controls industry. In the United
States, industry controls government. That is the principal
structural difference between the two great oligarchies of our
time." -- Edward Abbey





