From slobin@ice.ru Tue Nov 12 20:18:57 2002
Return-Path: <slobin@ice.ru>
X-Sender: slobin@ice.ru
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 13 Nov 2002 04:18:57 -0000
Received: (qmail 85534 invoked from network); 13 Nov 2002 04:18:57 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 13 Nov 2002 04:18:57 -0000
Received: from unknown (HELO party.ice.ru) (193.110.4.62)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 13 Nov 2002 04:18:56 -0000
Received: from localhost (slobin@localhost)
  by party.ice.ru (8.9.3/8.9.3/Debian 8.9.3-21) with ESMTP id HAA10910
  for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 13 Nov 2002 07:18:55 +0300
X-Authentication-Warning: party.lan.ice.ru: slobin owned process doing -bs
Date: Wed, 13 Nov 2002 07:18:55 +0300 (MSK)
X-Sender: <slobin@party.lan.ice.ru>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] Re: spopa
In-Reply-To: <200211122205.RAA15524@mail2.reutershealth.com>
Message-ID: <Pine.LNX.4.30.0211130715490.10032-100000@party.lan.ice.ru>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
From: Cyril Slobin <slobin@ice.ru>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6806222
X-Yahoo-Profile: slobinru

On Tue, 12 Nov 2002, John Cowan wrote:

> Yes, that's a pathological case. And what do you do with Keats's poem
> _La belle dame sans merci_, where both the title and the critical phrase
> are in French, when you wish to translate it into French?
> Or still worse, the opening dialogue of _War and Peace_?

When translating into Russian a text in some Western language that
contain some russian words, that words are often rendered in latin
alphabet instead of cyrillic.

-- 
Cyril Slobin <slobin@ice.ru>


