From lojban-out@lojban.org Thu Nov 28 14:47:31 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 28 Nov 2002 22:47:31 -0000
Received: (qmail 59482 invoked from network); 28 Nov 2002 22:47:30 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Nov 2002 22:47:30 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Nov 2002 22:47:30 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 18HXRS-0001Uo-00
  for lojban@yahoogroups.com; Thu, 28 Nov 2002 14:47:30 -0800
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18HXRO-0001UX-00; Thu, 28 Nov 2002 14:47:26 -0800
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 28 Nov 2002 14:47:25 -0800 (PST)
Received: from cs6668125-184.austin.rr.com ([66.68.125.184] ident=root)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18HXRJ-0001UO-00
  for lojban-list@lojban.org; Thu, 28 Nov 2002 14:47:22 -0800
Received: from cs6668125-184.austin.rr.com (asdf@localhost [127.0.0.1])
  by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3) with ESMTP id gASMr5mW043396
  for <lojban-list@lojban.org>; Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600 (CST)
  (envelope-from fracture@cs6668125-184.austin.rr.com)
Received: (from fracture@localhost)
  by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3/Submit) id gASMr5vN043395
  for lojban-list@lojban.org; Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600 (CST)
Date: Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600
To: lojban-list@lojban.org
Subject: [lojban] Re: Translation: "The Man and the Snake", by Ambrose Bierce
Message-ID: <20021128225305.GB42953@allusion.net>
References: <20021128205652.GA41644@allusion.net> <0211281719450B.02982@neofelis>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;	protocol="application/pgp-signature"; boundary="WYTEVAkct0FjGQmd"
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <0211281719450B.02982@neofelis>
User-Agent: Mutt/1.4i
X-archive-position: 2748
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: fracture@allusion.net
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: Jordan DeLong <fracture@allusion.net>
From: Jordan DeLong <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: fracture@allusion.net
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out

--WYTEVAkct0FjGQmd
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Thu, Nov 28, 2002 at 05:19:45PM -0500, Pierre Abbat wrote:
> On Thursday 28 November 2002 15:56, Jordan DeLong wrote:
> > ni'o le nanmu cu kandi skari .i krefu nu fa'a stapa .i milxe mosycpu
>=20
> fagyfesti pilda

pilda ki'a

> "krefu nu fa'a stapa" should maybe be "za'ure'u fa'a stapa".

I considered that, but the original says "Again he took a step
forward, and another...", so I used krefu instead. The idea being
that the event is repeating more than just once. I think "za'ure'u"
only means that this particular occurance isn't the first time.

> > le stizu noi ca lenu jgari sisti cu farlu le loldi gi'e savru cupra
> > .i le nanmu cu cmoni .i le since cu na muvdu gi'e na se sance .iku'i
> > le ri kanla cu solri pe'a te gusni gi'e mulno mipri le respa .i ri
>=20
> ".i ri" should be ".i ra"; "ri" refers to le respa.

.ie .i .ai galfi

> > cupra le banro ke skari djine noi ca lenu bardyrai cu canci tai
> > lo'e zbabu fomsle .i ra simlu leka jibni binxo le ko'a flira kei
> > gi'e bazi ragve sela'u lo na'e ka'e se djuno .i ko'a tirna le ranji
> > je darno damri .i to'e jimpe ka pluka kei tai le'e tonga be fi lo
> > cistrxai,oli,ano jgitrxarpa .i ko'a slabu djuno ledu'u ti du le
>=20
> "Aeolian harp" doesn't mean "harp played in an Aeolian scale"; it means "=
harp=20
> played by Aiolos" (Greek wind god), i.e. a stringed instrument that sound=
s=20
> when blown, bifyjgita.

.ue.ua .i la .ai,olos. na slabu mi

I'll change it to {le bifyjgita pe la .ai,olos.}. (And please let
me know the better way to lojbanize that cmene).

> > selsa'a pe le solri nu tolcanci keipe le rokyxra pe la memnon. .i
> > simlu fi ko'a leka sanli vi le srasu pevi la nai,l. gi'e tirna
>=20
> Are the reeds really reeds (xagryspa to ro xagryspa cu srasu toi), or are=
=20
> they papyri (misryplespa to spatrciperace toi) or rushes (junkace)?

This is why I went with srasu :) It should cover whatever, no?

> AFAIK no one says "nai,l" except Anglophones. I'd call it "la nil" or "la=
=20
> nilos" (the latter is a poetic form).

Changing to la nil.

> > sepi'o lei galtu te ganse le mivnalsti se sanga fi'o na'e se rinju
> > le smaji na'acto
>=20
> phma

ki'e mu'o

--=20
Jordan DeLong - fracture@allusion.net
lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u
sei la mark. tuen. cusku

--WYTEVAkct0FjGQmd
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (FreeBSD)

iD8DBQE95p5RDrrilS51AZ8RAj+9AKCyc1xQCQkpNuErB1BSkwAXanlOzwCfWy9M
XOhTxamOZE3OIkqUvufSeR4=
=dfcO
-----END PGP SIGNATURE-----

--WYTEVAkct0FjGQmd--

