From jcowan@reutershealth.com Tue Dec 17 18:21:32 2002
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 18 Dec 2002 02:21:32 -0000
Received: (qmail 85966 invoked from network); 18 Dec 2002 02:21:32 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Dec 2002 02:21:32 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Dec 2002 02:21:32 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05)
  id 18OTq0-0000O5-00
  for lojban@yahoogroups.com; Tue, 17 Dec 2002 18:21:32 -0800
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18OTpY-0000KN-00; Tue, 17 Dec 2002 18:21:04 -0800
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 17 Dec 2002 18:21:03 -0800 (PST)
Received: from [65.246.141.151] (helo=mail2.reutershealth.com)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05)
  id 18OTpM-0000IQ-01
  for lojban-list@lojban.org; Tue, 17 Dec 2002 18:20:53 -0800
Received: from skunk.reutershealth.com (IDENT:cowan@[10.65.117.21])
  by mail2.reutershealth.com (Pro-8.9.3/Pro-8.9.3) with SMTP id LAA24106;
  Tue, 17 Dec 2002 11:20:06 -0500 (EST)
Message-Id: <200212171620.LAA24106@mail2.reutershealth.com>
Received: by skunk.reutershealth.com (sSMTP sendmail emulation); Tue, 17 Dec 2002 11:07:17 -0500
Subject: [lojban] Re: bridling hostility (was: RE: Re: the ethics of the
To: robin@bilkent.edu.tr
Date: Tue, 17 Dec 2002 11:07:17 -0500 (EST)
Cc: lojban-list@lojban.org
In-Reply-To: <3DF90DDE.3000405@bilkent.edu.tr> from "Robin Turner" at Dec 13, 2002 12:29:50 AM
X-Mailer: ELM [version 2.5 PL6]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by mail2.reutershealth.com id LAA24106
X-archive-position: 3573
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: jcowan@reutershealth.com
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
From: John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
Reply-To: jcowan@reutershealth.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=8122456
X-Yahoo-Profile: john_w_cowan

Robin Turner scripsit:

> So, my two pennorth. Lojban is lojban is lojban. This means that if we 
> translate {la lojban.} into English, it should come out as "Lojban" and 
> not "Loglan" or "Volapük".

Indeed. When a history of Germany written in German is translated into
French, it should not become a history of France.

> However, we are justified in describing 
> Lojban as a variety, realisation or development of Loglan, and if that 
> arouses the curiosity of Loglanists, that's fine, but it will mean 
> nothing to the rest of the world who don't know what either Loglan or 
> Lojban are.

Furthermore, it is justified to say "la loglan. lojbo bangu".

-- 
With techies, I've generally found John Cowan
If your arguments lose the first round http://www.reutershealth.com
Make it rhyme, make it scan http://www.ccil.org/~cowan
Then you generally can jcowan@reutershealth.com
Make the same stupid point seem profound! --Jonathan Robie




