From ragnarok@pobox.com Fri Dec 27 20:57:41 2002
Return-Path: <raganok@intrex.net>
X-Sender: raganok@intrex.net
X-Apparently-To: Lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 28 Dec 2002 04:57:40 -0000
Received: (qmail 71224 invoked from network); 28 Dec 2002 04:57:40 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Dec 2002 04:57:40 -0000
Received: from unknown (HELO smtp.intrex.net) (209.42.192.250)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Dec 2002 04:57:40 -0000
Received: from Craig [209.42.200.67] by smtp.intrex.net
  (SMTPD32-5.05) id AF43CE990066; Fri, 27 Dec 2002 23:57:39 -0500
To: <geofiction@yahoogroups.com>
Cc: <Lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [geofiction] Re: Felichan Kristnaskon!
Date: Fri, 27 Dec 2002 23:53:25 -0500
Message-ID: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFAEBHCOAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
In-Reply-To: <20021227132131.4c37daf6.rizen@ispwest.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1106
Importance: Normal
X-Declude-Sender: raganok@intrex.net [209.42.200.67]
X-Note: Total weight is 0. Whitelisted
X-eGroups-From: "Craig" <raganok@intrex.net>
From: "Craig" <ragnarok@pobox.com>
Reply-To: <ragnarok@pobox.com>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=48763382
X-Yahoo-Profile: kreig_daniyl

>> > Lojban (lojban.org): gleki kraist donri (Lit. Happy Christ Day)
>>
>> Thanks for the Lojban translation. I was wondering what it was!
>> But doesn't that parse to ((Happy Christ) Day), not (Happy (Christ
>> Day))? Therefore, shouldn't it be soumething like:
>>
>> gleki donri pe kraist (Happy Day of Christ)

>Really, I think these are all pretty bad literal translations. (Not to
>mention that you can't use pe like that.) What is meant by "Merry
>Christmas"? "Be merry about the day of christ's birth."

Notice that I didn't try to touch this one, and instead only posted my own
(Very SAE) conlang. However, I'd probably go with "a'o xamgu -Christmas" -
"hopefully, something is a good Christmas."


