From lojban-out@lojban.org Fri Feb 21 14:56:56 2003
Return-Path: <lojban-out@lojban.org>
X-Sender: lojban-out@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_4); 21 Feb 2003 22:56:55 -0000
Received: (qmail 25124 invoked from network); 21 Feb 2003 22:56:55 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Feb 2003 22:56:55 -0000
Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Feb 2003 22:56:55 -0000
Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12)
  id 18mM6B-0002cm-00
  for lojban@yahoogroups.com; Fri, 21 Feb 2003 14:56:55 -0800
Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain)
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12)
  id 18mM5X-0002cL-00; Fri, 21 Feb 2003 14:56:15 -0800
Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 21 Feb 2003 14:56:13 -0800 (PST)
Received: from postfix3-2.free.fr ([213.228.0.169])
  by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12)
  id 18mM5O-0002c0-00
  for lojban-list@lojban.org; Fri, 21 Feb 2003 14:56:06 -0800
Received: from free.fr (nas-cbv-4-62-147-140-149.dial.proxad.net [62.147.140.149])
  by postfix3-2.free.fr (Postfix) with ESMTP id 33AACC0F5
  for <lojban-list@lojban.org>; Fri, 21 Feb 2003 23:56:02 +0100 (CET)
Date: Fri, 21 Feb 2003 23:44:53 +0100
Subject: [lojban] Re: another tag
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v551)
To: lojban-list@lojban.org
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis
In-Reply-To: <20030220181954.GK11447@digitalkingdom.org>
Message-Id: <17D41D1C-45EE-11D7-BB4A-003065E00134@free.fr>
X-Mailer: Apple Mail (2.551)
X-archive-position: 4124
X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
X-original-sender: jexOm@free.fr
Precedence: bulk
X-list: lojban-list
X-eGroups-From: jexOm. <jexOm@free.fr>
From: jexOm. <lojban-out@lojban.org>
Reply-To: jexOm@free.fr
X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790
X-Yahoo-Profile: lojban_out


Le jeudi, 20 fév 2003, à 19:19 Europe/Paris, Robin Lee Powell a écrit :

> On Thu, Feb 20, 2003 at 11:29:08AM -0500, Invent Yourself wrote:
>> On Wed, 19 Feb 2003, Robin Lee Powell wrote:
>>> On Thu, Feb 20, 2003 at 01:02:42AM +0100, jexOm. wrote:
>>>> If I want to say something like: "Learn Lojban! You'll like it, for
>>>> sure.", I really want to repeat the previous bridi.
>>>> In fact I started from the example page 97 in the CLL. The example 
>>>> is
>>>> {la djan. klama le zarci .i la djan. go'i troci}.
>>>> And I realize now that {.i ko tadni la lojban .i ju'o do ba go'i 
>>>> nelci}
>>>> may be better, because if I use this example, it goes like:
>>>> {do tadni la lojban.}
>>>> {do go'i nelci} for {do tadni be la lojban. be'o nelci}
>>>> You are a learner (learning lojban) type of one-who-likes.
>>>
>>> No; you are a learner-of-lojban type-of liker. What you like is not
>>> actually specified.
>>>
>>>> What do you think?
>>>
>>> I think that you want "nelci le nu go'i"
>>
>> A slob like me would find ".i ko tadni la lojban .i ju'o do ba nelci"
>> quite sufficient. Coming from English, we have the tendency to
>> overspecify when context really makes it perfectly clear what we mean.
>
> An excellent point xod. I'm of the opinion that dropping unnecessary
> specificity in favour of context is one of lojban's major saving graces
> in the face of its amazing tendency to verbosity.

I agree, and for a slogan maybe the shorter the better. Lojban allows 
you to be precise if you'd like to, though.
When I say "Learn/study Lojban, you'll like it", well (English is not 
my native tongue) it may be:
1) "Study Lojban, you'll like Lojban"
2) "Study Lojban, you'll like to study Lojban".
To me the second meaning is the default, but I may be wrong... Anyway, 
this is what I tried to say in my "tag", and that's why I tried to use 
{go'i}.
I took this opportunity to read more about abstractors (CLL p.265). 
Maybe 'experience' would be better than 'event'. I.e.:
{.i ko tadni la lojban .i ju'o do ba nelci leli'i go'i}
Comments on this one? Thanks,
Jérôme.





