From ragnarok@pobox.com Mon Mar 03 15:40:50 2003 Return-Path: X-Sender: ragnarok@pobox.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_4); 3 Mar 2003 23:40:50 -0000 Received: (qmail 23001 invoked from network); 3 Mar 2003 23:40:50 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 3 Mar 2003 23:40:50 -0000 Received: from unknown (HELO smtp.intrex.net) (209.42.192.250) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 3 Mar 2003 23:40:50 -0000 Received: from craig [209.42.200.67] by smtp.intrex.net (SMTPD32-7.13) id A7FA86280056; Mon, 03 Mar 2003 18:40:42 -0500 To: Subject: Honorifics (was: RE: [lojban] Re: The Any thread) Date: Mon, 3 Mar 2003 18:41:05 -0500 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) In-Reply-To: X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300 Importance: Normal X-Declude-Sender: ragnarok@pobox.com [209.42.200.67] From: "Craig" X-Yahoo-Group-Post: member; u=48763382 X-Yahoo-Profile: kreig_daniyl >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce I was just wondering whether this is really the best way for me to translate "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume that in native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although Dr. would probably be used. However, more honorifics might become relevant in translations. If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc rafsi of an appropriate term. Honorifics should probably replace the given name and be used with the surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we have: American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la jatn.buc.) Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin. (la djian.kan.)