From phma@webjockey.net Mon Mar 03 17:48:24 2003
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_3_4); 4 Mar 2003 01:48:23 -0000
Received: (qmail 31990 invoked from network); 4 Mar 2003 01:48:23 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 4 Mar 2003 01:48:23 -0000
Received: from unknown (HELO blackcat.ixazon.lan) (62.226.207.134)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 4 Mar 2003 01:48:23 -0000
Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001)
  id 6FF982545; Tue, 4 Mar 2003 02:42:12 +0100 (MET)
Organization: dis
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: Honorifics 
Date: Tue, 4 Mar 2003 02:42:11 +0100
User-Agent: KMail/1.5
References: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFOECHDBAA.ragnarok@pobox.com>
In-Reply-To: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFOECHDBAA.ragnarok@pobox.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
Message-Id: <200303040242.11973.phma@webjockey.net>
From: Pierre Abbat <phma@webjockey.net>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300

On Tuesday 04 March 2003 00:41, Craig wrote:
> >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce
>
> I was just wondering whether this is really the best way for me to
> translate "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume
> that in native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although
> Dr. would probably be used. However, more honorifics might become relevant
> in translations.
>
> If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc
> rafsi of an appropriate term.
>
> Honorifics should probably replace the given name and be used with the
> surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we
> have:
>
> American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la
> jatn.buc.) Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin.
> (la
> djian.kan.)

There are also geographical words used with names that can be translated 
similarly: la misisipis.rirx., la tcomolunmas.cman., la .elis.dapl., ezo'e. 
"Dr. Foo", I think, should be la mic.rod. Of course none of this prevents 
anyone from being named "cman", any more than it prevented Nate Saint from 
being so named.

phma

