From opoudjis@optushome.com.au Sat Mar 15 20:44:15 2003
Return-Path: <opoudjis@optushome.com.au>
X-Sender: opoudjis@optushome.com.au
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_2_6_1); 16 Mar 2003 04:44:13 -0000
Received: (qmail 60027 invoked from network); 16 Mar 2003 04:44:13 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 16 Mar 2003 04:44:13 -0000
Received: from unknown (HELO mail023.syd.optusnet.com.au) (210.49.20.162)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 16 Mar 2003 04:44:14 -0000
Received: from optushome.com.au (c17354.brasd1.vic.optusnet.com.au [210.49.155.214])
  by mail023.syd.optusnet.com.au (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id h2G4iDR15384
  for <lojban@yahoogroups.com>; Sun, 16 Mar 2003 15:44:13 +1100
Date: Sun, 16 Mar 2003 15:44:13 +1100
Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v551)
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed
Subject: Imperative connectives
To: lojban@yahoogroups.com
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Message-Id: <EF890C93-5769-11D7-AFE7-003065D4EC72@optushome.com.au>
X-Mailer: Apple Mail (2.551)
From: Nick Nicholas <opoudjis@optushome.com.au>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=90350612
X-Yahoo-Profile: opoudjis

(John, you'll need to answer this first.)

This is a question that has come up in the Level 0 material, which I am 
now finalising. I am asking it here, rather than on jboske (because it 
is supplicative --- clarification requested from John, who wrote the 
piece in question --- and presumably an already settled issue) or in 
private email (because I want the answer on record.)

The question is, what is the proper interpretation of logical 
connectives within imperatives.

The current text is:

> How can Lojban logical connectives be used in imperative sentences?
> Logical connectives work properly only on complete sentences, and of
> those, only those which actually assert something.
>
> There is a special imperative pronoun
> <foreignphrase lang="art-lojban">ko</foreignphrase>. This is a second
> person pronoun logically equivalent to <foreignphrase
> lang="art-lojban">do</foreignphrase>, the normal Lojban word for <quote
> role="gloss">you</quote>, but
> conveying an imperative sense. Thus, an imperative can be understood as
> commanding the listener to make the assertion true which results when
> <foreignphrase lang="art-lojban">ko</foreignphrase> is replaced by
> <foreignphrase lang="art-lojban">do</foreignphrase>.</para>
>
> For example, <foreignphrase lang="art-lojban">ko
> sisti</foreignphrase> (<quote role="gloss">Stop!</quote>) is logically
> equivalent to <foreignphrase lang="art-lojban">do sisti</foreignphrase>
> (<quote role="gloss">you stop</quote>), and pragmatically may be 
> understood
> as <quote>Make <quote><foreignphrase lang="art-lojban">do
> sisti</foreignphrase></quote> true!</quote>. This allows logical 
> connection to be
> used in imperatives without loss of clarity or generality; the logical
> connection applies to the assertion which is in effect embedded in the
> imperative.</para>


By way of clarification, I wish to add:

> <para>So <foreignphrase lang="art-lojban">ko
> sisti .inaja mi ceclygau</foreignphrase> would seem to mean 
> <quote>Stop or I'll
> shoot</quote>, but actually means <quote>bring about a situation 
> whereby,
> if you don't stop, I'll shoot</quote> &mdash; not quite the same 
> thing. The sense
> of <quote>stop or I'll shoot</quote> is properly conveyed by the 
> phrase <foreignphrase lang="art-lojban">.i lenu do na sisti .e'u cu 
> rinka lenu mi
> ceclygau</foreignphrase> &mdash; similar to what we saw above.</para>

Is this a misunderstanding? And if so, what *is* the Lojban for "Stop 
or I'll shoot"?

###
Momenton senpretende paseman mi retenis kaj # Dr NICK NICHOLAS.
kultis kvazaux # French & Italian,
senhorlogxan elizeon # Univ. of Melbourne
(Dume: # nickn@unimelb.edu.au
[Victor Sadler, _Memkritiko_ 90] # http://www.opoudjis.net


