From araizen@newmail.net Sat Feb 5 11:34:22 2000 X-Digest-Num: 355 Message-ID: <44114.355.1930.959273825@eGroups.com> Date: Sat, 5 Feb 2000 21:34:22 +0200 From: "Adam Raizen" Subject: Re: Translation needed la xorxes cusku di'e > > 6. Often it takes just a few simple resources for > >impoverished people to be able to grow enough food to become > >self-sufficient. These resources include quality seeds, appropriate tools, > >and access to water. Small > >improvements in farming techniques and food storage methods are also > >helpful. > > i xamai > i so'iroiku so'u sampu selsabji cu banzu le nu lei pindi > ka'e banrygau lo cidja noi banzu le nu py binxo lo se'isra > i lei selsabji cu selcmi loi xamgu tsiju e loi mapti tutci > e lo nu ka'e cpacu lo djacu i loi cmalu nu xagze'a fa loi > cange tadji e loi cidja sorcu tadji cu sidju ji'a > The x2 of cmima is a set, so it should be "le'i selsabji". It's not critical, but I would also say something like "le'i di'u selsabji" to translate "these resources". I'm not sure whether 'cmalu' can apply to non-physical things, but I suppose it probably should be able to. As a (probably not very satisfactory) alternative, you could put something like "li piso'u" in the x4 of xagze'a, which by my calculation is the x3 of zenba. co'o mi'e adam Adam Raizen araizen@newmail.net ------------------- "Oom, Shmoom!" --David Ben-Gurion