From Ti@fa-kuan.muc.de Mon Jun 12 09:47:13 2000
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
Received: (qmail 11493 invoked from network); 12 Jun 2000 16:47:11 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by m1.onelist.org with QMQP; 12 Jun 2000 16:47:11 -0000
Received: from unknown (HELO mr.egroups.com) (10.1.1.37) by mta1 with SMTP; 12 Jun 2000 16:47:11 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.10.127] by mr.egroups.com with NNFMP; 12 Jun 2000 16:47:10 -0000
Date: Mon, 12 Jun 2000 16:47:01 -0000
To: lojban@egroups.com
Subject: Lojban & poetry
Message-ID: <8i3465+p0fe@eGroups.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Length: 745
X-Mailer: eGroups Message Poster
From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" <Ti@fa-kuan.muc.de>

coi rodo

Since you might know that I am dealing with poetry, maybe anybody of
you could translate a poem for me into Lojban. As xorxes. is 
from Buenos Aires/Argentina and doing very well with Lojban stories -
as I can see - maybe he will do me a favour and translate 
Federico Garcia Lorca's 'Cordoba' into Lojban. The poem doesn't rhyme
and uses pretty easy vocabulary (metaphors!), so I luckily 
managed to translate it into several (natural) languages without
losing it's poetical sense and shape. Perhaps I could include the 
Lojban version in my poetry site.
You can find the poem on http://www.fa-kuan.muc.de/GARCIA.RXML

ki'e mi ba ckire do lenu mi se sidju te lenu fanva le pemci (I'm not
sure if this is okay!)

co'o mi'e .aulun. 



