From Ti@fa-kuan.muc.de Mon Jun 12 09:47:13 2000 Return-Path: Received: (qmail 11493 invoked from network); 12 Jun 2000 16:47:11 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m1.onelist.org with QMQP; 12 Jun 2000 16:47:11 -0000 Received: from unknown (HELO mr.egroups.com) (10.1.1.37) by mta1 with SMTP; 12 Jun 2000 16:47:11 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.10.127] by mr.egroups.com with NNFMP; 12 Jun 2000 16:47:10 -0000 Date: Mon, 12 Jun 2000 16:47:01 -0000 To: lojban@egroups.com Subject: Lojban & poetry Message-ID: <8i3465+p0fe@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 745 X-Mailer: eGroups Message Poster From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" coi rodo Since you might know that I am dealing with poetry, maybe anybody of you could translate a poem for me into Lojban. As xorxes. is from Buenos Aires/Argentina and doing very well with Lojban stories - as I can see - maybe he will do me a favour and translate Federico Garcia Lorca's 'Cordoba' into Lojban. The poem doesn't rhyme and uses pretty easy vocabulary (metaphors!), so I luckily managed to translate it into several (natural) languages without losing it's poetical sense and shape. Perhaps I could include the Lojban version in my poetry site. You can find the poem on http://www.fa-kuan.muc.de/GARCIA.RXML ki'e mi ba ckire do lenu mi se sidju te lenu fanva le pemci (I'm not sure if this is okay!) co'o mi'e .aulun.