From jjllambias@hotmail.com Sat Jul 01 17:37:29 2000
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
Received: (qmail 30078 invoked from network); 2 Jul 2000 00:37:29 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by m1.onelist.org with QMQP; 2 Jul 2000 00:37:29 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.105) by mta1 with SMTP; 2 Jul 2000 00:37:29 -0000
Received: (qmail 92366 invoked by uid 0); 2 Jul 2000 00:37:29 -0000
Message-ID: <20000702003729.92365.qmail@hotmail.com>
Received: from 200.32.23.244 by www.hotmail.com with HTTP; Sat, 01 Jul 2000 17:37:29 PDT
X-Originating-IP: [200.32.23.244]
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] Englishistic
Date: Sat, 01 Jul 2000 17:37:29 PDT
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>


la pycyn cusku di'e

>hoping that those who are at home elsewhere will jump on too Englishistic
>cases (is "yet/still/already" one?)

Spanish is very much like English in all of this, although
the words make slightly more clear the relationships I have
been positing:

still: todavia, aun
not yet, still not: todavia no, aun no
already: ya
no longer: ya no

It would have saved us some rounds if we were discussing
it in Spanish. Esperanto is also like that (ankorau,
ankorau ne, jam, jam ne) with the added advantage that
it has "plu" = "ankorau", "ne plu" = "jam ne", which,
together with the contribution from English
(still not = not yet, the last form is absent in E-o
and Spanish) closes the circle.

co'o mi'e xorxes

________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com


