From jjllambias@hotmail.com Wed Jul 05 19:51:19 2000 Return-Path: Received: (qmail 7520 invoked from network); 6 Jul 2000 02:51:19 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m1.onelist.org with QMQP; 6 Jul 2000 02:51:19 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.240.164) by mta1 with SMTP; 6 Jul 2000 02:51:19 -0000 Received: (qmail 97383 invoked by uid 0); 6 Jul 2000 02:51:19 -0000 Message-ID: <20000706025119.97382.qmail@hotmail.com> Received: from 200.32.23.94 by www.hotmail.com with HTTP; Wed, 05 Jul 2000 19:51:19 PDT X-Originating-IP: [200.32.23.94] To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] "za'o" & "still" Date: Wed, 05 Jul 2000 19:51:19 PDT Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed From: "Jorge Llambias" la and cusku di'e >The question then is, how to express "still" in Lojban. It seems >obvious that the only way is to use a lujvo: "[still] fa le nu >broda". If context tolerates the vagueness, then a tanru can >be used: "[still] broda". This was Micheal's solution. I think there should be a lujvo for every tense/aspect anyway. But it is difficult to come up with good ones. >A more general lesson is that when you need to express a meaning >that seems to be so far unlexicalized, then rather than faffing >about with recalcitrant cmavo, a simple lujvo does the trick. But then we wouldn't have had this whole discussion! co'o mi'e xorxes ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com