From cowan@ccil.org Sat Jul 08 09:12:14 2000
Return-Path: <cowan@locke.ccil.org>
Received: (qmail 29629 invoked from network); 8 Jul 2000 16:12:14 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by m3.onelist.org with QMQP; 8 Jul 2000 16:12:14 -0000
Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta1 with SMTP; 8 Jul 2000 16:12:14 -0000
Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id MAA12646; Sat, 8 Jul 2000 12:49:01 -0400 (EDT)
Date: Sat, 8 Jul 2000 12:49:01 -0400 (EDT)
To: Jorge Llambias <jjllambias@hotmail.com>
Cc: lojban@egroups.com
Subject: Re: Languages' names for Lojban (was: RE: [lojban] French word for "Lojban"
In-Reply-To: <20000708035007.34295.qmail@hotmail.com>
Message-ID: <Pine.BSI.3.95.1000708124756.12552B-100000@locke.ccil.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
X-eGroups-From: John Cowan <cowan@locke.ccil.org>
From: John Cowan <cowan@ccil.org>

On Fri, 7 Jul 2000, Jorge Llambias wrote:

> 
> la djan cusku di'e
> 
> >When I first heard of it, I pronounced it /lojban/; why not?
> 
> English is much more eclectic in that sense. In Spanish
> it would have to be spelled "loiban", which is of
> course a possibility. There is no reason to retain the
> lojbanic spelling, but it is convenient.

It would never occur to me to pronounce an obviously non-English
word as if it were English.

-- 
John Cowan cowan@ccil.org
C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant
le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux,
de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"



