From cowan@ccil.org Sat Jul 08 16:09:15 2000 Return-Path: Received: (qmail 14821 invoked from network); 8 Jul 2000 23:09:15 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m1.onelist.org with QMQP; 8 Jul 2000 23:09:15 -0000 Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta1 with SMTP; 8 Jul 2000 23:09:14 -0000 Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id TAA25646; Sat, 8 Jul 2000 19:46:18 -0400 (EDT) Date: Sat, 8 Jul 2000 19:46:18 -0400 (EDT) To: Jorge Llambias Cc: lojban@egroups.com Subject: Re: Languages' names for Lojban (was: RE: [lojban] French word for "Lojban" In-Reply-To: <20000708172745.48164.qmail@hotmail.com> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan On Sat, 8 Jul 2000, Jorge Llambias wrote: > >It would never occur to me to pronounce an obviously non-English > >word as if it were English. > > But it becomes an English word once you start using it > in English, and you can't keep pronouncing it with non-English > sounds for long if you use it frequently, Well, that varies. I am reading aloud a book on Adolf Eichmann this week, and I am pretty consistently saying /aiCmAn/, but then I am an Oddity. But what I meant was that, confronted with the hitherto unknown word "manaster", say, I would not tend to pronounce it /mn= '&st r=/, by the rules-such-as-they-are of English orthography, but more likely as /man 'as ter/. -- John Cowan cowan@ccil.org C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux, de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"