From graywyvern@hotmail.com Sat Jul 08 16:14:17 2000
Return-Path: <graywyvern@hotmail.com>
Received: (qmail 11603 invoked from network); 8 Jul 2000 23:14:17 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by m4.onelist.org with QMQP; 8 Jul 2000 23:14:17 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.237.51) by mta1 with SMTP; 8 Jul 2000 23:14:17 -0000
Received: (qmail 22139 invoked by uid 0); 8 Jul 2000 23:14:17 -0000
Message-ID: <20000708231417.22138.qmail@hotmail.com>
Received: from 209.176.48.48 by www.hotmail.com with HTTP; Sat, 08 Jul 2000 16:14:17 PDT
X-Originating-IP: [209.176.48.48]
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] Tashunkekokipapi - Man-afraid-of his-horses
Date: Sat, 08 Jul 2000 16:14:17 PDT
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
From: "michael helsem" <graywyvern@hotmail.com>

>From: "Alfred W. Tueting (Tüting)" <Ti@fa-kuan.muc.de>
li'o
>
>6.10) mi viska la nanmu poi terpa le ke'a xirma [ku]

That actually means, "I see Man Whose Horse Is Feared". (It
needs another "fake'a" in there somewhere.)

li'o
>Is the following correct Lojban to
>express the name's real meaning?
>
>mi viska la poi le ke'a xirma (ku) se terpa lo nanmu
>

No. It has to be something more like, "la sezyxirma terpa nanmu".
Or, if you want to use a relative clause (not always a good idea):
"la nanmu po'u le terpa be leri xirma".
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com


