From robin@BILKENT.EDU.TR Mon Jul 17 10:20:23 2000
Return-Path: <robin@Bilkent.EDU.TR>
Received: (qmail 7349 invoked from network); 17 Jul 2000 17:20:22 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by m4.onelist.org with QMQP; 17 Jul 2000 17:20:22 -0000
Received: from unknown (HELO firat.bcc.bilkent.edu.tr) (139.179.10.13) by mta1 with SMTP; 17 Jul 2000 17:20:20 -0000
Received: from bilkent.edu.tr (IDENT:robin@fast3.fen.bilkent.edu.tr [139.179.97.28]) by firat.bcc.bilkent.edu.tr (8.10.1/8.10.1) with ESMTP id e6HHNCj06427 for <lojban@egroups.com>; Mon, 17 Jul 2000 20:23:12 +0300 (EET DST)
Sender: robin@Bilkent.EDU.TR
Message-ID: <39733F53.62D30F14@bilkent.edu.tr>
Date: Mon, 17 Jul 2000 20:16:03 +0300
X-Mailer: Mozilla 4.72 [en] (X11; U; Linux 2.2.14-5.0 i686)
X-Accept-Language: en
MIME-Version: 1.0
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: `even' (Re: [lojban] Re: Tashunkekokipapi)
References: <8kij16+jpv0@eGroups.com> <397204A7.EE564A82@math.bas.bg>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
From: Robin <robin@BILKENT.EDU.TR>


> "Alfred W. Tueting (Tüting)" wrote:
> > --- In lojban@egroups.com, "Jorge Llambias" <jjllambias@h...> wrote:
> > > In all cases, "even" means that John was the least likely
> > > to be expected to come, but he did anyway. The accompanying
> > > emotion (surprise, happiness, pity) is independent of "even".
> >
> > Although I like /ji'acai/, I still feel that surprise somehow
> > is part of "even". Maybe there's no real need to express this
> > in a Lojban word (as it isn't verbally expressed in any language
> > I'm familiar with - but it's in my mind anyway! [...])

"Even" exists in Turkish, but as two words (which I frequently mix up in
conversation). "Hatta" expresses the idea of "more than expected" e.g. 

Her yere baktIm. Hatta c~öplüg~ü bos~altIm.
I looked everywhere. I even emptied the rubbish bin.

"Bile" carries the sense of an expected action which was not performed
e.g.

Tes~ekkür bile etmedi.
He didn't even thank me.

co'o mi'e robin.

