From cowan@ccil.org Tue Jul 18 05:29:26 2000
Return-Path: <cowan@locke.ccil.org>
Received: (qmail 31017 invoked from network); 18 Jul 2000 12:29:25 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 18 Jul 2000 12:29:25 -0000
Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta1 with SMTP; 18 Jul 2000 12:29:25 -0000
Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id JAA04772; Tue, 18 Jul 2000 09:09:15 -0400 (EDT)
Date: Tue, 18 Jul 2000 09:09:15 -0400 (EDT)
To: Robin <robin@Bilkent.EDU.TR>
Cc: lojban@egroups.com
Subject: OFF: "chock"
In-Reply-To: <397408F6.F106712B@bilkent.edu.tr>
Message-ID: <Pine.BSI.3.95.1000718090612.4538A-100000@locke.ccil.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
X-eGroups-From: John Cowan <cowan@locke.ccil.org>
From: John Cowan <cowan@ccil.org>

On Tue, 18 Jul 2000, Robin wrote:

> Hmm, didn't know that. Turkish has given the world very few loan words,
> except for those which were already loanwords from arabic or Persian. 
> One nice one is the english "chockablock", from Turkish "c~ok kalabalIk"
> - "very crowded".

This sounds very unlikely to me, about like the "copacetic" < Heb. "kol v'sedek"
theory. "Chock" is a noun meaning "an object used to fill an unwanted
space", and "chock-full" and "chockablock" are surely connected with it,
probably with imitative harmony in the latter case (like "helter-skelter",
"willy-nilly", and "shilly-shally").

-- 
John Cowan cowan@ccil.org
C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant
le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux,
de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"



