From phma@oltronics.net Sat Jul 29 21:07:25 2000
Return-Path: <phma@oltronics.net>
Received: (qmail 28276 invoked from network); 30 Jul 2000 04:07:25 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by m2.onelist.org with QMQP; 30 Jul 2000 04:07:25 -0000
Received: from unknown (HELO mail.oltronics.net) (204.213.85.8) by mta1 with SMTP; 30 Jul 2000 04:07:25 -0000
Received: from neofelis (root@localhost) by mail.oltronics.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id AAA11603 for <lojban@egroups.com>; Sun, 30 Jul 2000 00:07:22 -0400
X-BlackMail: 207.15.133.18, neofelis, <phma@oltronics.net>, 207.15.133.18
X-Authenticated-Timestamp: 00:07:23(EDT) on July 30, 2000
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] force and pressure
Date: Sat, 29 Jul 2000 22:30:50 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.0.28]
Content-Type: text/plain
References: <F134B3xuv4hh6nB2J4X000017a7@hotmail.com>
In-Reply-To: <F134B3xuv4hh6nB2J4X000017a7@hotmail.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <00073000053702.19701@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

>I don't like tricrplumu and grutrplumu. There is no reason
>at all to use an English word for them, is there? Borrowing
>computer terms from English may make sense, but a common
>fruit? Make a lujvo!

I found no prune, peach, cherry, almond, nectarine, or drupe in the gimste, and
all three plums are parts of other words. The English plum, like the German
Pflaume, comes from Latin prunum; I picked the English form simply off the top
of my head. Maybe I should prune my head.

>The advantage I see is consistency. And also the fact that
>words so created tend to be a little monstruous discourages
>overusing them, which I think is a Good Thing.

I think it argues against creating them that way. People will drop the rafsi
from the beginning of them, creating possibly ambiguous words, so we should
find other areas of fu'ivla space to put words in.

I don't mean that no fu'ivla should be created with rafsi as a base; take for
instance resrvarano "monitor lizard" which I made up a while back. "varano"
means "not at a small distance from him"; "monitor" means "device to watch
something with". Neither refers to a reptile without the appropriate morpheme
added.

phma

