From iad@math.bas.bg Mon Feb 22 11:56:40 1999 X-Digest-Num: 70 Message-ID: <44114.70.381.959273824@eGroups.com> Date: Mon, 22 Feb 1999 11:56:40 -0800 From: Ivan A Derzhanski Subject: Re: live cultures (was: Promoting Lojban) Robin Turner wrote: > Ivan A Derzhanski wrote: > > [...] it would be damn hard to get [rhyme and scansion] > > in Lojban. > > {.ienaicai} Metre is not a problem because you can insert > or delete cmavo as you see fit! Well, not quite as you see fit. > Rhyming is easier in Lojban than in English. Actually, many years ago I did make a rhyming dictionary of Lojban gismu with the express purpose of trying some Lojban poetry, but didn't get around to using it at the time, and then I got into Elvish and Klingon. I suppose what I found inconvenient about Lojban as a vehicle for poetry was its verbosity, the number of syllables it takes to say a simple thing. 'Course, Lojban makes up for that by providing concise ways of saying things that can take paragraphs to explain in a typical natlang. > > We can't reconstruct the exact sound of Latin, but that > > doesn't mean that we have no idea what it wasn't like. > > The point is that because we can't reconstruct the exact sound, > people aren't so bothered about what you sound like (at least > at secondary school!). Though perhaps they should. > No native speaker can criticise or make fun of your accent > (same goes for Lojban in spades, of course). It doesn't take a native speaker to criticise, or even make fun of, an accent. I'm never inclined to be kind to the habit that some (?) English speakers have of pronouncing open-syllable /o/ as [oU], whether they do it in Bulgarian, Italian, Hawai`ian, Latin or Quenya. > > > [English] is certainly expressive, having more words > > > than any other language > > > > What exactly does that mean, and how do you know that it is so? > > I don't see how it can make sense to say that one language has > > more words than another. [...] > I think English has a larger total vocabulary than most > other languages, [...] `Ruhbân, "Şu benim sakalımın kaç kılı var?" deyince, Hoca "say benim eşeğimin kuyruğunda kaç kıl var ise, ol kadardır". Ruhbân razı olmaz. Hoca "Eğer razı olmazsan gel bir kıl sakalından bir kıl eşeğin kuyruğundan koparalım. Nasıl gelir?" dedikte, ruhbân gördü ki olur iş değil.' (Feel free to translate this into Lojban.) I see that you have added `I think' and substituted `most' for `any', so I won't press the issue, although I still don't think that the statement is a particularly meaningful one. > Also, the students I teach have to learn speacialised > vocabulary (for Political Science and International Relations) > and I'm pretty sure English has a lot more of this. Possibly. Otoh, Nivkh certainly has more words related to fish and fishing than English has ever dreamt of. --Ivan