From Ti@fa-kuan.muc.de Tue Aug 08 13:50:41 2000
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
Received: (qmail 25048 invoked from network); 8 Aug 2000 20:50:40 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by m1.onelist.org with QMQP; 8 Aug 2000 20:50:40 -0000
Received: from unknown (HELO ci.egroups.com) (10.1.2.81) by mta1 with SMTP; 8 Aug 2000 20:50:40 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.10.109] by ci.egroups.com with NNFMP; 08 Aug 2000 20:50:38 -0000
Date: Tue, 08 Aug 2000 20:50:34 -0000
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: Beyond Whorf: "things," "qualities," and the origin of nouns and adjectives
Message-ID: <8mprqq+9qoo@eGroups.com>
In-Reply-To: <398DBDD4.C0910A7A@math.bas.bg>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 2708
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 193.149.49.79
From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@egroups.com, Ivan A Derzhanski <iad@M...> wrote:

> > (The 'picture' of the blue-eyed beauty seems
> > stronger than that of the dark-eyed - "...akinek a szeme fekete" -
> > because of syntactically coming first in order?)
>=20
> Syntactically? How's that?

It's "Az a sz=E9p, az a sz=E9p akinek a sz=E9me k=E9k - * akinek
a szeme fekete*", yet, the latter doesn't seem to be kept in mind!

> For the record, the traditional Bulgarian idea of female beauty,
> perpetuated in innumerable folk songs, expressly calls for black
> eyes and fair hair (compared to diamonds and gold respectively).

The topic blue eyes vs. dark (black) eyes is also pretty common in
Romanian songs - not only in folk songs but also in poetical=20
"romances" (romant,e): "Doi ochi odata am intilnit...", "Am iubit doi
ochi albastri..."
In my opinion, adoration of "black-eyed blondes" seems to go back to
romanticism (e.g. G=E9rard de Nerval: "Fantaisie. ...Puis, une=20
dame =E0 sa haute fen=EAtre/ *blonde, aux yeux noirs*, en ses
habits ancients...") more preserved in eastern Europe than in Germany=20
etc. E.g. reading Mihai Eminescu's poetry, one very often meets the
"dark-eyed blondes" (very often compared to adored (passed=20
away) beings and angels visiting the poet in his fevery dreams):
"Basmul ce l-as spune ei. ... Ai da-ncet neagra marama de pe *
paru-ti blond*, curat ... Acel inger!... Fata pala,/ *Ochiul negru,
par balai*..." or "De ce sa mori tu? ... Sterge-ti ochii, *blonda=20
Marta... ochii-ti negri*..."
Eastern people are indeed different...

>=20
> But yes, there is this meaning of `beautiful' when nouned. Let
> us count them: (1) `beauty', the abstract quality (cf. Chinese);
> (2) `the beautiful' as an abstract concept (similar to the first,
> but perhaps not the same); (3) `beautiful thing' (any sort of thing,
> not necessarily physical), the vanilla meaning of {lo melbi}; (4)
> `beautiful (young) woman' (metaphorically extendable).
>=20
> Can (2) also be called {lo melbi}, you ask? Well, X is {lo melbi}
> iff {X melbi}. Is `the beautiful (in our life)' itself beautiful?

Careful analysis! Yet - doesn't it seem so that lojban and Chinese
are pretty similar in semantics?! /lo melbi/ (the *real existing*=20
beautiful *things* etc. not an abstract beauty) and all the Chinese
expressions for pretty "concrete" beautiful things intertwined=20
with reality (the beauty of a woman, a tree, a robe, the
morning/evening breeze, a certain flower in the morning/evening etc.,
the=20
moon in a special situation to a specific time in the year etc. - not
at all an abstract! Remember that Chinese language originally=20
didn't have abstract concepts, e.g. freedom - even "Tao/Dao" is
concrete)

.aulun.



