From dbtwery@bellatlantic.net Fri Aug 25 02:38:32 2000
Return-Path: <dbtwery@bellatlantic.net>
Received: (qmail 5388 invoked from network); 25 Aug 2000 09:38:32 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by m1.onelist.org with QMQP; 25 Aug 2000 09:38:32 -0000
Received: from unknown (HELO smtp-out1.bellatlantic.net) (199.45.39.156) by mta3 with SMTP; 25 Aug 2000 09:38:32 -0000
Received: from voyou (adsl-141-151-15-117.bellatlantic.net [141.151.15.117]) by smtp-out1.bellatlantic.net (8.9.1/8.9.1) with SMTP id FAA11157; Fri, 25 Aug 2000 05:38:25 -0400 (EDT)
Message-ID: <003401c00e78$12443c20$aa45fea9@voyou>
To: <lojban@egroups.com>, "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
References: <F105vqQ7SzE2NSAW4eE0000118d@hotmail.com>
Subject: Re: [lojban] skudji
Date: Fri, 25 Aug 2000 05:37:21 -0400
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "David Twery" <dbtwery@bellatlantic.net>

Let me take a whack at this ...

From: Jorge Llambias <jjllambias@hotmail.com>
Sent: Thursday, 24 August 2000 19:02


>
> la pier cusku di'e
>
> >Is "skudji" good Lojban or is it malfraso for "vouloir dire"? (or could
be
> >maldratybangu as this idiom occurs in several languages)
>
> It could also be malspano for "querer decir", as I use it quite
> a lot. But is it really too idiomatic? Is there a better
> alternative? If we had a good gismu for "intend" then
> cusku-intend might give a better lujvo, but unfortunately
> we don't. In any case, I think the meaning of {skudji} is
> fairly litteral. Isn't it?
>
> co'o mi'e xorxes
>

tolsnuti (from to'e + snuti) gives "opposite of accidental"

x1 (event/state) is the opposite of an accident on the part of x2; x1 is
intentional

So "vouloir dire" and "querer decir" might be

tolnutsku (to'e + snuti + cusku)

x1 (agent) intentionally expresses/means to say x2 (sedu'u/text/lu'e
concept) for audience x3 via expressive medium x4

nutsku (snuti + cusku)

would be one translation for "faux pas", with a similar place structure.

To render the legal sense of "vouloir dire" (in the legal canon since
Anglo-Norman times), you might need to use flalu (fla), "law".

--d



