From ljm@xxxx.xxx.xxxxxx.xxxx Mon Feb 22 18:14:51 1999 X-Digest-Num: 71 Message-ID: <44114.71.405.959273824@eGroups.com> Date: Tue, 23 Feb 1999 10:14:51 +0800 From: Lin Zhemin I am interested in translating the book by John Cowen to Hebrew. Is > there anything I should know before starting. Also, would it be OK to > translate the reference grammer, or should I purchase the book? (How > many changes are there?) First, you may try to find the textbooks about translation theories. The seems to be necessary since you may encounter many many problems when trying to construct a good translation, i.e. be honesty to the original meanings, be influent in Hebrew, and be literature. You can just reach one or two of the three principles. Then you would have to write some cross-reference table for nouns and idioms. You should understand what you're translating (that's why my Brochure isn't completed yet: I'm not good in Lojban to translation honestly the text). Purchase the book is okay, check up http://www.lojban.org BTW, is there any chance to get a complete and latest version of "Reference Grammar" online? .doc or PS format is okay. The homepage declares that there are some errata and lots of typos (English typos are okay, however0) in the current online Reference Grammar. And I hope if I can print one by myself, since 39 USD is a bit expensive to me (exclusive of mailing cost!) -- .e'osai ko sarji la lojban. ==> 請支持邏輯語言。 co'o mi'e lindjy,min. ==> 再見,我是林哲民。 Fingerprint20 = CE32 D237 02C0 FE31 FEA9 B858 DE8F AE2D D810 F2D9