From pycyn@aol.com Mon Sep 11 05:55:32 2000
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
Received: (qmail 641 invoked from network); 11 Sep 2000 12:55:31 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by m3.onelist.org with QMQP; 11 Sep 2000 12:55:31 -0000
Received: from unknown (HELO imo-d05.mx.aol.com) (205.188.157.37) by mta2 with SMTP; 11 Sep 2000 12:55:31 -0000
Received: from Pycyn@aol.com by imo-d05.mx.aol.com (mail_out_v28.15.) id a.6b.9881ede (4530) for <lojban@egroups.com>; Mon, 11 Sep 2000 08:55:21 -0400 (EDT)
Message-ID: <6b.9881ede.26ee3039@aol.com>
Date: Mon, 11 Sep 2000 08:55:21 EDT
Subject: RE:Why no posts? IV
To: lojban@egroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: AOL 3.0 16-bit for Windows sub 41
From: pycyn@aol.com

Names are almost never translated into Lojban, only transcribed. In most 
languages with which we deal, the meanings of the words that make up a name 
no longer function or do so in only a secondary way: Kings and Wangs are not 
kings, a Johnson may be a girl whose father is named Sam, I live in a flat 
dry place with neither cliffs nor fords around, and so on. Even when parts 
of the name do function, as in Iceland, where Ragnarsson's father is Ragnar 
and his sister is Ragnarsdottir, the conventional aspect probably overrides 
the semantic. The exception seems to be the names of Native Americans -- and 
perhaps other "primitive" people elsewhere, where, significantly, names are 
given in a way that reenforces their semantic content -- for events in the 
person's life. And the names are subject to change: Worm outgrew the name -- 
and several others. Only his "mission name" persisted -- and it was totally 
irrelevant to him. Thomas Mann is {tomas man} not "twin human" in Lojban, 
but Man Who Is Feared All The Way Through His Horses (or whatever) probably 
is translated, not {tacunkekokipapi}, though his son, Young Man ...., seems 
to be conventional.

