From xod@sixgirls.org Tue Sep 12 10:14:47 2000
Return-Path: <xod@sixgirls.org>
Received: (qmail 13343 invoked from network); 12 Sep 2000 17:14:46 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27) by m1.onelist.org with QMQP; 12 Sep 2000 17:14:46 -0000
Received: from unknown (HELO erika.sixgirls.org) (207.12.88.107) by mta2 with SMTP; 12 Sep 2000 17:14:46 -0000
Received: from localhost (localhost [[UNIX: localhost]]) by erika.sixgirls.org (8.11.0+3.3W/8.9.3) with ESMTP id e8CHEjY14468 for <lojban@egroups.com>; Tue, 12 Sep 2000 13:14:45 -0400 (EDT)
Date: Tue, 12 Sep 2000 13:14:45 -0400 (EDT)
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] interpretation of ".ijanai" & ".ana" as 'if'
In-Reply-To: <8pl99q+g5d7@eGroups.com>
Message-ID: <Pine.NEB.4.21.0009121307250.14430-100000@erika.sixgirls.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
From: Invent Yourself <xod@sixgirls.org>

On Tue, 12 Sep 2000, Garrett Jones wrote:


> The english interpretation used by the reference grammar omits the
> second implication and is what led to my confusion. I hope this clears
> up any confusion that other people had on the same issue.



The short answer is that while janai is all good for certain applications 
(though I have NO idea what they are!), when it comes to translating "If I
fall off this roof then I will die" it's best to use the cmavo va'o:

mi morsi va'o le nu mi farlu fi ti drudi

If you want to read the long argument, search the archives for the keyword
"millionaire".



-----
We have an unlimited faith in the ability of technology to alter 
nature. We need the same faith in the ability of culture to alter 
human nature.



