From Ti@fa-kuan.muc.de Tue Oct 31 09:24:33 2000 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-6_2_1); 31 Oct 2000 17:24:30 -0000 Received: (qmail 16189 invoked from network); 31 Oct 2000 17:24:10 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m3.onelist.org with QMQP; 31 Oct 2000 17:24:10 -0000 Received: from unknown (HELO mo.egroups.com) (10.1.1.34) by mta2 with SMTP; 31 Oct 2000 17:24:10 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.10.112] by mo.egroups.com with NNFMP; 31 Oct 2000 17:24:10 -0000 Date: Tue, 31 Oct 2000 17:24:00 -0000 To: lojban@egroups.com Subject: doi cevrirni ... Message-ID: <8tmv7g+s1j8@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 781 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" I found this well-known (and most-translated) text on a website. Although I somehow like the translation, I'm having some linguistical problems with it and wonder whether it's my own poor knowledge of Lojban or the text: What's your opinion on it? doi cevrirni .iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa .i le do nobli turni be la ter. ku se cfari .i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter. (.i do nobli turni vi'e le cevzda .ebazake .a'o la ter.) (.i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter.) .i fu'e .e'o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi'a .i ko fraxu mi loi ri zu'o palci .ijo mi fraxu roda poi pacyzu'e xrani mi .i ko lidne mi fa'anai loi pacyxlu .i ko sepri'a mi loi palci .aulun.