From topaz@linkline.com Wed Nov 29 08:43:09 2000 Return-Path: X-Sender: topaz@linkline.com X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-6_3_1_2); 29 Nov 2000 16:43:08 -0000 Received: (qmail 15190 invoked from network); 29 Nov 2000 16:43:08 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l7.egroups.com with QMQP; 29 Nov 2000 16:43:08 -0000 Received: from unknown (HELO hp.egroups.com) (10.1.2.220) by mta2 with SMTP; 29 Nov 2000 16:43:08 -0000 X-eGroups-Return: topaz@linkline.com Received: from [10.1.4.67] by hp.egroups.com with NNFMP; 29 Nov 2000 16:43:08 -0000 Date: Wed, 29 Nov 2000 16:43:05 -0000 To: lojban@egroups.com Subject: Re: zoi gy. Good Morning! .gy. Message-ID: <903bmp+9f3o@eGroups.com> In-Reply-To: User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1300 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 63.205.143.86 From: "David Scriven" Hello everyone, Sorry for not introducing myself before, but I'm Dave Scriven and I've been playing with lojban for just over a week now. Like many beginners, I suppose, I'm enjoying the experience but also encountering a difficulty or two. --- In lojban@egroups.com, "michael helsem" wrote: > >From: "D S" > li'o > >fanva zoi gy. Good Morning! .gy. la lojban la glico ma na'e coi > > > .a'e rinsa Here's my problem with this: the english phrase "Good morning!" contains more meaning than just "Greetings of the a.m." In fact, it is an example of a whole class of English phrases that would appear, to my beginner's eyes, to be very difficult to translate accurately into lojban, including such phrases as "Good afternoon/day/evening/night," "Sweet dreams," "Good luck," "Merry Christmas," "Gesundheit," etc.; phrases that are _very_ common in everyday small talk. I don't understand the omission of a brivla that would follow the form: x1 [person] bids (a) good/favorable/auspicious x2 [event/experience/state of being] to x3 [person] It seems to me that such a thing would be very useful. Is there such a brivla available that I'm missing, or was this an oversight, or was it intentionally omitted for some reason? co'o mi'e deiv.