From iad@MATH.BAS.BG Thu Nov 30 22:20:44 2000
Return-Path: <iad@math.bas.bg>
X-Sender: iad@math.bas.bg
X-Apparently-To: lojban@egroups.com
Received: (EGP: mail-6_3_1_2); 1 Dec 2000 06:20:44 -0000
Received: (qmail 3006 invoked from network); 1 Dec 2000 06:20:43 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 1 Dec 2000 06:20:43 -0000
Received: from unknown (HELO lnd.internet-bg.net) (212.124.64.2) by mta1 with SMTP; 1 Dec 2000 06:20:42 -0000
Received: from math.bas.bg (ppp30.internet-bg.net [212.124.66.30]) by lnd.internet-bg.net (8.9.3/8.9.0) with ESMTP id IAA00447 for <lojban@egroups.com>; Fri, 1 Dec 2000 08:22:39 +0200
Message-ID: <3A2742B5.3DD201B2@math.bas.bg>
Date: Fri, 01 Dec 2000 08:18:29 +0200
X-Mailer: Mozilla 4.74 [en] (Win98; U)
X-Accept-Language: en
MIME-Version: 1.0
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] Re: zoi gy. Good Morning! .gy.
References: <906fkk+mdub@eGroups.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
From: Ivan A Derzhanski <iad@MATH.BAS.BG>

David Scriven wrote:
> la xorxes. cusku di'e
> >I think {toldapma} will do it.
> 
> Thank you! (toldapma) does seem useful here, although it brings to
> mind ARJ's criticism that the only way to say "old" in lojban is to
> say "un-young."

No, I think this one is much worse. The concepts `young' and `old'
are in fact scalar opposites. What scale are `curse' and `bless' on?

> As Pycyn@aol.com just pointed out to me, the English greeting
> 'good morning" is actually extremely vague in terms of meaning and
> intent, despite its relative uniformity as a convention. It can be
> interpreted as a mere formality, or as an observation, or a wish,
> or a blessing, etc.

`What do you mean?' he said. `Do you wish me a good morning,
or mean that it is a good morning whether I want it or not;
or that you feel good this morning; or that it is a morning
to be good on?'

Unlike Gandalf (and unlike Pycyn, it seems), I fail to see
how `good morning' can be thought of as anything other than
a mere formality. When was the last time you decided not
to say `good morning' to someone because it was not really
a good morning (it was raining, say), or you thought a good
morning was not something you wanted to wish him?

There is a perfectly good Lojban expression to use in all those
situations in which English speakers say `good morning', namely
{coi}. What do you need another one for?

--Ivan


