From phma@oltronics.net Sun Dec 03 14:59:29 2000
Return-Path: <phma@oltronics.net>
X-Sender: phma@oltronics.net
X-Apparently-To: lojban@egroups.com
Received: (EGP: mail-6_3_1_2); 3 Dec 2000 22:59:29 -0000
Received: (qmail 86289 invoked from network); 3 Dec 2000 22:58:54 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l7.egroups.com with QMQP; 3 Dec 2000 22:58:54 -0000
Received: from unknown (HELO mail.oltronics.net) (204.213.85.8) by mta3 with SMTP; 3 Dec 2000 23:59:59 -0000
Received: from neofelis (root@localhost) by mail.oltronics.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id RAA14272 for <lojban@egroups.com>; Sun, 3 Dec 2000 17:58:42 -0500
X-BlackMail: 207.15.133.49, neofelis, <phma@oltronics.net>, 207.15.133.49
X-Authenticated-Timestamp: 17:58:44(EST) on December 03, 2000
To: lojban@egroups.com
Subject: Re: [lojban] common words
Date: Sun, 3 Dec 2000 17:54:49 -0500
X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2]
Content-Type: text/plain
References: <F193CRGryWtIIZS2TRq0000c4b1@hotmail.com>
In-Reply-To: <F193CRGryWtIIZS2TRq0000c4b1@hotmail.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0012031758410H.11907@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Wed, 31 Dec 1969, Jorge Llambias wrote:
>la jimc cusku di'e
>
>>Or, tolmirgau means "clarify" in the sense of removing
>>impediments to understanding such as jargon.
>
>I don't have a problem with the same word encompassing both
>senses of bringing from obscure or coded form into clear form.
>The only thing is that your {tolmifrygau} and mine will have
>x2 and x3 places interchanged. ("mir" is a rafsi for minra, BTW)
>
>But what would you use for "decipher", if {tolmifrygau} is
>unacceptable?

I suggest {selmifrygau}, since {selmifra} means x1 is plaintext for x2 in code
x3.

As to {tolmirgau}, does that mean "to reflect diffusely on" or "to reflect away
from"?

phma

