From rlpowell@csclub.uwaterloo.ca Thu Feb 01 14:21:08 2001 Return-Path: X-Sender: rlpowell@calum.csclub.uwaterloo.ca X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_0_2_1); 1 Feb 2001 22:20:42 -0000 Received: (qmail 86239 invoked from network); 1 Feb 2001 22:09:09 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m8.onelist.org with QMQP; 1 Feb 2001 22:09:09 -0000 Received: from unknown (HELO calum.csclub.uwaterloo.ca) (129.97.134.11) by mta2 with SMTP; 1 Feb 2001 22:09:09 -0000 Received: (from rlpowell@localhost) by calum.csclub.uwaterloo.ca (8.9.3+Sun/8.9.3) id RAA25970; Thu, 1 Feb 2001 17:14:44 -0500 (EST) Date: Thu, 1 Feb 2001 17:14:44 -0500 To: Invent Yourself Cc: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] su'u Message-ID: <20010201171442.C19196@calum.csclub.uwaterloo.ca> Mail-Followup-To: Invent Yourself , lojban@yahoogroups.com References: <20010201021541.C6082@calum.csclub.uwaterloo.ca> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.2.5i In-Reply-To: ; from xod@sixgirls.org on Thu, Feb 01, 2001 at 03:11:16AM -0500 X-eGroups-From: Robin Lee Powell From: Robin Lee Powell On Thu, Feb 01, 2001 at 03:11:16AM -0500, Invent Yourself wrote: > On Thu, 1 Feb 2001, Robin Lee Powell wrote: > > > > > .i lu by. karni le pu'u facki le su'u le cajeba temci kei fi'o dikni le > > > > masti li'u na drani fo la jbofi'e > > > > .i mi krici le du'u do djica cusku lu by. karni le pu'u facki le su'u cajeba > > > > temci kei fi'o dikni le masti li'u cumki > > > > > > mi na pilno la jbofi'e > > > > When speaking in a language with an LR(1) grammar, I like my sentences > > to parse. 8) > > > la jbofi'e pu'i srera Are you claiming this is one of them. > > I'm also not totally sure I understand the sentence. I _think_ it says > > that la balvi is a journal of what is going to happen each month. Of > > course, part of my confusion may be that I can't really remember what > > fi'o does. > > > na go'a [research] Ah. "la balvi is a monthly journal" is what the fi'o does. Got it. > .i zo fi'o vlipa je'e > .i jebo ve'e selmipri zvati Huh? "There are secrets everywhere"? And I still have very little idea what le pu'u facki le su'u le cajeba temci is supposed to mean. "The process of discovering something about now and the future"?? > > > .i le'onai xu do jinvi le du'u di'e na drani .i lu le li'i le pu bacru > > > li'u > > > > je'u (Is that the way to respond to a xu??) > > .i ku'i mi jinvi le du'u lu le li'i le pu bacru li'u jufra pagbu > > .ije mi jinvi le du'u le ro jufra pagbu cu na nitcu le za'i drani kei > > le mlixau > > > mi pu jinvi le du'u do xusra le du'u le pagbu po'e zo su'u cu na drani > .i za'a do pu xusra le du'u zo le na drani go'i (I finally remembered 8) > .i ja'o do .e la jbofi'e djica zo su'u cu srana le bridi .enai le sumti I think you meant: do .e la jbofi'e cu djica le za'i zo su'u srana le bridi .enai le sumti > .i mi jimpe le do'o logji la'e di'u xamgu >.i la'a mi nitcu zo me I would just remove the 'le', but as I've said I don't think I understand the sentence. > .i ku'i xu do jimpe le terfrica lu le li'i me le >pu bacru li'u lu le li'i pu bacru li'u I think so. I would translate the former as "the experience of a past utterance" and the latter as "the experience of having uttered", since me translates as 'one of the referents of'. > .i no da poi na dunli zo ka zo'u da srana le satci tergismu I'll take your word for it. Was it _really_ necessary to confuse me by using tergismu instead of sumti? 8) -Robin -- http://www.csclub.uwaterloo.ca/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. Information wants to be free. Too bad most of it is crap. --RLP