From seidensticker@msn.com Tue Feb 06 06:36:19 2001
Return-Path: <Seidensticker@msn.com>
X-Sender: Seidensticker@msn.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_0_2_1); 6 Feb 2001 14:35:47 -0000
Received: (qmail 8514 invoked from network); 6 Feb 2001 14:35:46 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 6 Feb 2001 14:35:46 -0000
Received: from unknown (HELO bilbo.w-link.net) (206.98.114.20) by mta1 with SMTP; 6 Feb 2001 14:35:46 -0000
Received: from bobsprimary (dhcp79-dsl-gte3.w-link.net [206.129.86.79]) by bilbo.w-link.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id GAA27657 for <lojban@yahoogroups.com>; Tue, 6 Feb 2001 06:33:49 -0800 (PST)
Message-ID: <000c01c0904a$286d3840$4f5681ce@wlink.net>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Punctuation
Date: Tue, 6 Feb 2001 06:36:12 -0800
Organization: Microsoft Corporation
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_000_0009_01C09007.19143760"
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4522.1200
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4522.1200
From: "seidensticker" <seidensticker@msn.com>

------=_NextPart_000_0009_01C09007.19143760
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

The tutorials use lu/li'u to mean quote/unquote. That makes sense when spe=
aking (you need to refer to them with some name), but when writing, wouldn'=
t you use "/" or the French =AB/=BB ? I'm guessing that I haven't seen tha=
t in my limited writing because the tutorials wanted to emphasize the corre=
ct terms for "/".

Bob

------=_NextPart_000_0009_01C09007.19143760
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; charset=3Diso-8859-1"=
>
<META content=3D"MSHTML 5.50.4522.1800" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#e0e0ff>
<DIV><FONT face=3D"Times New Roman">The tutorials use lu/li'u to mean=20
quote/unquote.&nbsp; That makes sense when speaking (you need to refer to t=
hem=20
with some name), but when writing, wouldn't you use "/" or the French=20
</FONT><SPAN=20
style=3D"FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-=
family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: =
EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">=AB/=BB=20
?&nbsp; I'm guessing that I haven't seen that in my limited writing because=
the=20
tutorials wanted to emphasize the correct terms for "/".</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN=20
style=3D"FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-=
family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: =
EN-US; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN=20
style=3D"FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-=
family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: =
EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">Bob</SPAN></DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0009_01C09007.19143760--

