From seidensticker@msn.com Tue Feb 06 11:12:46 2001
Return-Path: <Seidensticker@msn.com>
X-Sender: Seidensticker@msn.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_0_2_1); 6 Feb 2001 19:12:10 -0000
Received: (qmail 7358 invoked from network); 6 Feb 2001 19:12:05 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 6 Feb 2001 19:12:05 -0000
Received: from unknown (HELO bilbo.w-link.net) (206.98.114.20) by mta3 with SMTP; 6 Feb 2001 20:13:10 -0000
Received: from bobsprimary (dhcp79-dsl-gte3.w-link.net [206.129.86.79]) by bilbo.w-link.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id LAA11391; Tue, 6 Feb 2001 11:09:56 -0800 (PST)
Message-ID: <006201c09070$ba8b4480$4f5681ce@wlink.net>
To: "Robin Lee Powell" <rlpowell@calum.csclub.uwaterloo.ca>
Cc: <lojban@yahoogroups.com>
References: <000c01c0904a$286d3840$4f5681ce@wlink.net> <20010206134313.J18781@calum.csclub.uwaterloo.ca>
Subject: Re: [lojban] Punctuation
Date: Tue, 6 Feb 2001 11:12:19 -0800
Organization: Microsoft Corporation
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_000_005F_01C0902D.ABD0F4A0"
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4522.1200
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4522.1200
From: "seidensticker" <seidensticker@msn.com>

------=_NextPart_000_005F_01C0902D.ABD0F4A0
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

I read somewhere about the historical progression of punctuation. As I und=
erstand it, writing was initially a string of consonants, then vowels were =
made explicit, then spaces were added between words, and so on. Quotation =
marks were in there somewhere. Certainly, adopting some trait from English=
just because English has it doesn't make any sense. But I would think tha=
t adding non-letter punctuation helps that punctuation (and, hence, the str=
ucture of the sentence) visually stand out. No? Obviously, this wouldn't =
have any effect on reading lojban.

Getting a little crazy, this thinking could be extended for other wrapper p=
airs besides lu/li'u, such as le/ku or be/be'o. Yes, the text might look a=
little LISP-like, but it still think that it would be an aid to the reader=
. Ignoring practical consideratations for a moment (like: what punctuation=
would you use or how could jbofi'e be made to understand these synonyms?),=
wouldn't this make the text easier to visually parse?
On Tue, Feb 06, 2001 at 06:36:12AM -0800, seidensticker wrote:
> The tutorials use lu/li'u to mean quote/unquote. That makes sense
> when speaking (you need to refer to them with some name), but when
> writing, wouldn't you use "/" or the French =AB/=BB ? I'm guessing tha=
t I
> haven't seen that in my limited writing because the tutorials wanted
> to emphasize the correct terms for "/".

I certainly wouldn't. I _like_ being able to run my writing through
jbofi'e as a final check-up.

-Robin

------=_NextPart_000_005F_01C0902D.ABD0F4A0
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; charset=3Diso-8859-1"=
>
<META content=3D"MSHTML 5.50.4522.1800" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#e0e0ff>
<DIV><FONT face=3D"Times New Roman">I read somewhere about the historical=20
progression of punctuation.&nbsp; As I understand it,&nbsp;writing was init=
ially=20
a string of consonants, then vowels were made explicit, then spaces were ad=
ded=20
between words, and so on.&nbsp; Quotation marks were in there somewhere.&nb=
sp;=20
Certainly, adopting some trait from English just because English has it doe=
sn't=20
make any sense.&nbsp; But I would think that adding non-letter punctuation =
helps=20
that punctuation (and, hence, the structure of the sentence) visually stand=
=20
out.&nbsp; No?&nbsp; Obviously, this wouldn't have any effect on reading=20
lojban.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3D"Times New Roman"></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3D"Times New Roman">Getting a little crazy, this thinking c=
ould be=20
extended for other wrapper pairs besides lu/li'u, such as le/ku or=20
be/be'o.&nbsp; Yes, the text might look a little LISP-like, but it still th=
ink=20
that it would be an aid to the reader.&nbsp; </FONT><FONT=20
face=3D"Times New Roman">Ignoring practical consideratations for a moment (=
like:=20
what punctuation would you use or how could jbofi'e be made to understand t=
hese=20
synonyms?), wouldn't this make the text easier to visually parse?</FONT></D=
IV>
<BLOCKQUOTE=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LE=
FT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV>On Tue, Feb 06, 2001 at 06:36:12AM -0800, seidensticker wrote:<BR>&g=
t;=20
The tutorials use lu/li'u to mean quote/unquote.&nbsp; That makes=20
sense<BR>&gt; when speaking (you need to refer to them with some name), b=
ut=20
when<BR>&gt; writing, wouldn't you use "/" or the French =AB/=BB ?&nbsp; =
I'm=20
guessing that I<BR>&gt; haven't seen that in my limited writing because t=
he=20
tutorials wanted<BR>&gt; to emphasize the correct terms for "/".<BR><BR>I=
=20
certainly wouldn't.&nbsp; I _like_ being able to run my writing=20
through<BR>jbofi'e as a final=20
check-up.<BR><BR>-Robin</DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_005F_01C0902D.ABD0F4A0--

